Фигня, док. Вот тут бился я с чрезвычайно имбициозным меддиректором, ему не нравилось, что я вношу правки в их рисунки. Но у них фибробласты и прочие коллагеновые волокна - в эпидермисе. И доказать это практически нереально, потому что гражданин ничего видеть не хочет.
А, и еще прекрасное, но из другой оперы. Другой меддиректор в ранге к.м.н. удивлялся, зачем медпреды должны объяснять врачам, как делать комплименты. Я слегка офигел, а потом оказалось, что речь шла о том, что медпреды должны врачам рассказать о системе комплЕмента.
Подумаешь, читать в оригинале... Я вот книгу переводил - не медицинскую, правда, но научно-историческую, - где попадались перлы типа "Много поколений его предков гордились им". Или где общая длина стен некой крепости была указана, как восемь км, а в другой книге того же автора - одиннадцать. И сверить негде, потому что все ссылки на английском и на русском ведут к тому же автору, никто в Европе, кроме него, эту тему так глубоко не копает.
Возвращаясь к теме поста - осталось выяснить, лучше ли тому, кто лечится не по книгам. Врачи-то учились по тем же самым книгам...
ИМХО - сейчас переводы стали лучше. Что творилось в 90 в инструкциях - это ж уму непостижимо. Там часто не то, чтобы ошибки были, там вообще понять ничего нельзя было - согласование членов предложения отстутствовало. Я уж не говорю про целлюлит, который как побочное явление обосновался в доброй трети инструкций (а речь обычно шла про флегмону), но когда I.V. введение переводили как четвертое - хотелось плакать просто. Сейчас лучше стало, намного, спасибо таким как Мария Сергнеевна.
Comments 14
А, и еще прекрасное, но из другой оперы. Другой меддиректор в ранге к.м.н. удивлялся, зачем медпреды должны объяснять врачам, как делать комплименты. Я слегка офигел, а потом оказалось, что речь шла о том, что медпреды должны врачам рассказать о системе комплЕмента.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Возвращаясь к теме поста - осталось выяснить, лучше ли тому, кто лечится не по книгам. Врачи-то учились по тем же самым книгам...
Reply
Reply
Reply
Одно счастье - что там обычно ключевые места повторяются не раз, и одна опечатка вряд ли сыграет фатальную роль.
Reply
Там часто не то, чтобы ошибки были, там вообще понять ничего нельзя было - согласование членов предложения отстутствовало.
Я уж не говорю про целлюлит, который как побочное явление обосновался в доброй трети инструкций (а речь обычно шла про флегмону), но когда I.V. введение переводили как четвертое - хотелось плакать просто.
Сейчас лучше стало, намного, спасибо таким как Мария Сергнеевна.
Reply
Leave a comment