Кто лечится по книгам умрет от опечатки...

Apr 11, 2013 00:57

Подкатное в основном для коллег, но иным не возбраняется. Вот такой разговор получился
трудности перевода... )

лекарства, Врачебное

Leave a comment

Comments 14

uncle_doc April 10 2013, 22:07:06 UTC
Фигня, док. Вот тут бился я с чрезвычайно имбициозным меддиректором, ему не нравилось, что я вношу правки в их рисунки. Но у них фибробласты и прочие коллагеновые волокна - в эпидермисе. И доказать это практически нереально, потому что гражданин ничего видеть не хочет.

А, и еще прекрасное, но из другой оперы. Другой меддиректор в ранге к.м.н. удивлялся, зачем медпреды должны объяснять врачам, как делать комплименты. Я слегка офигел, а потом оказалось, что речь шла о том, что медпреды должны врачам рассказать о системе комплЕмента.

Reply

dok_zlo April 10 2013, 22:35:24 UTC
кмн чего? если чего то управленияздравохранительного то и ладушки, не удивляет. если чего то практического - диссер отобрать, науч рука - расстрелять.

Reply

dil April 11 2013, 07:14:10 UTC
имбициозный - это сокращённо "амбициозный имбецил"? :)

Reply

uncle_doc April 11 2013, 12:20:50 UTC
Он самый :)

Reply


seadevil001 April 11 2013, 02:05:57 UTC
Бывает.

Reply


kot_kam April 11 2013, 04:08:20 UTC
Подумаешь, читать в оригинале... Я вот книгу переводил - не медицинскую, правда, но научно-историческую, - где попадались перлы типа "Много поколений его предков гордились им". Или где общая длина стен некой крепости была указана, как восемь км, а в другой книге того же автора - одиннадцать. И сверить негде, потому что все ссылки на английском и на русском ведут к тому же автору, никто в Европе, кроме него, эту тему так глубоко не копает.

Возвращаясь к теме поста - осталось выяснить, лучше ли тому, кто лечится не по книгам. Врачи-то учились по тем же самым книгам...

Reply

tinedel April 11 2013, 05:17:12 UTC
ну какбы количество книг + некоторая надежда на системное мышление у врача.

Reply

ugryumy April 11 2013, 13:22:17 UTC
Или не учились (если книги новые).

Reply


mochalkina April 11 2013, 06:24:50 UTC
вот поэтому я всегда ужасно боюсь, когда сдаю переводы протоколов. По два раза перечитываю, выверяю...

Одно счастье - что там обычно ключевые места повторяются не раз, и одна опечатка вряд ли сыграет фатальную роль.

Reply


mama_musya April 11 2013, 07:02:37 UTC
ИМХО - сейчас переводы стали лучше. Что творилось в 90 в инструкциях - это ж уму непостижимо.
Там часто не то, чтобы ошибки были, там вообще понять ничего нельзя было - согласование членов предложения отстутствовало.
Я уж не говорю про целлюлит, который как побочное явление обосновался в доброй трети инструкций (а речь обычно шла про флегмону), но когда I.V. введение переводили как четвертое - хотелось плакать просто.
Сейчас лучше стало, намного, спасибо таким как Мария Сергнеевна.

Reply


Leave a comment

Up