Кибениматика и перевод

Apr 12, 2011 14:28


В СССР было, насколько я помню, 4 института кибениматики:


- так обычно называли факультеты вычислительной математики и кибернетики;

- у Фазиля Искандера так говорила бабушка в одном рассказе:

- Ладно, мальчики, - говорила она, вставая, - вы тут развлекайтесь, а я пойду в кибениматограф.

- у нас «кибенимат» вообще ругательством не считается. Моя коллега Белка была поражена, когда ей на новой работе «очень приличный мальчик» объяснял, что «программа летит кибенимат».

А на армейском сленге это - удаленная точка на местности.

В южном Тель-Авиве был бар «Кибенимат»

в Москве, Тбилиси, Киеве и Таллинне.

В Таллиннском ИК издавали ОС-ский сборник (ОС-ЕС) параллельно на русском и эстонском.

И как-то редактор эстонской версии написал записку «О переводе слова Job на эстонский»:

В связи с тем, что слово ylesanne (задача) в эстонском языке сильно перегружено, предлагаю переводить Job словом joobi.

На что редактор русской версии написал:

Дело в том, что в русском языке словом joobi сильно перегружено

СССР, Фазиль Искандер, Эстония

Previous post Next post
Up