Немного Окуджавы и перевода

Oct 31, 2011 00:52

К посту Френды и ретры, где Аида serebryakovaa Окуджаву напомнила:
А там -- Володя во дворе, 
его струны в серебре, 
его пальцы золотые, голос его нужен.

Сегодня вдруг стало переводиться:
וולודיה בכל החצרים
ומיתרים שלו כספיים
וידיים שלו זהובים
כמו חמצן קלו בשבילנו

Володя ба-коль hа-хацерим
ве-мейтарим шело каспиим
ве-йадаим шело заhавим
кмо хамцан коло бишвилейну

френдолюбие, френды, Высоцкий, стихуизм, #Окуджава, стихи

Previous post Next post
Up