Я уже вспоминал как-то эту песню и ее историю. Но вдруг захотелось перевести.
Но трудно совпасть ритмически с французским, и особенно с
«господином 100,000 вольт» - поэтому это скорее вольный полубелый (white off) перевод.
Может, только часть «В общаге» удалась ритмически.
Click to view
Красная площадь была пустынна,
передо мною шла Натали.
У нее было прекрасное имя -
Натали.
Красная площадь белела от снега -
ложился ковром и кружил вдали.
И я следовал в этой воскресной неге
за Натали.
Она говорила трезво и просто
о революции и промышленном росте,
и я был уверен уже,
что после могилы Ленина
мы пойдем пить какао к Пушкину -
согревать костей мандраже.
На Красную площадь
снег падал под сурдинку.
Взял за руку - улыбнулась,
как Мона Ли…
Она была блондинкой
мой гид
Натали.
А в обща-
ге , в ком-
нате её
студентов банда буй-
ная страстно нас ждала.
Говори-
ли, хо-
хотали мы,
хотели мно-
го знать.
Натали,
переводи!
Мос-ква, сме-
шано тут всё:
и степи Ук-
раины,
и Елисей-
ские поля -
в одно.
И мы на-
чали бузить,
стака-
нами нача-
ли пить шампань.
(Здесь кончалась песня на пластинке Апрелевского завода)
Пьём! Да здрав-
ствует любовь!
И водка, и шампань!
И начали плясать,
и петь мы,
и орать!
А когда, наконец, всё допили
и все друзья и соседи ушли,
мы остались вдвоем с моим гидом
Натали.
И не было больше трезвых фраз,
Вопросов, ответов и революций.
Ленин и Пушкин, оставьте нас!
И больше никаких резолюций!
Прощай, такая-сякая
революция -
у нас здесь совсем другая
резолюция.
Когда в Париже жизни колымага
выбрасывает в пустоту - без друзей и любви,
я вспоминаю Москву,
общагу,
какао у Пушкина
и моего гида
Натали.
Если кому интересно, оригинал
здесь.