Почему Си и почему Шы?

May 06, 2024 23:49


Менеджеры автосалонов среднего звена, страшно гордящиеся своими офисами, бонусами, кофе-брейками, Кипиаем, а самые главные менеджеры Ебитдой, обожают произносить слово «Мицубишы». «Шы» они выговаривают с чувством, с толком, с пониманием, что только так правильно, потому что по-английски пишется Shi, а не Si. А если пишется по-английски, то трепещите, смерды, хомячок идёт вам навстречу, и горе тому, кто попадётся на его пути! Хирошыма! Фуджы! Тошыба! И все без исключения - «Сушы!»

Звука «ш», как и звукосочетания «шы» в японском языке нет. Есть сложный для русского буквовыражения звук, промежуточный между «сь» и «шь». Он очень похож на угрожающее шипение воспитательниц в яслях, когда Сидоров и его соясельники не спали. Тогда воспитательницы делали нахмурившиеся лица, губы бантиком, прижимали к губам указательный палец и говорили страшным шёпотом: «СЬСЬСЬ!»

Наверное, все эти менеджеры забыли свои детские годы. А Сидоров не забыл. И поэтому со звуком СЬСЬ в слове Митсубиси у него проблем нет.

И очень похожий звук надо говорить, когда произносишь фамилию председателя Си. СьСи. Если бы доверили называть председателя СьСи хомячкам среднего звена, они как пить дать говорили бы Кси Джинпиньг. Потому что по-английски он пишется Xi Jinping. Это вам не Хуяобан какой-нибудь. А всё потому что хомячки не имеют своего мозга и во всём полагаются на Медузу или Эхо Москвы.



Но на самом деле латинская буквенная раскладка китайского произношения (Путунхуа или Путонхуа, кому как нравится, мне лично второе, но я не настаиваю) - это вынужденная мера адаптации китайского языка для западных варваров. Буквой Х обозначается знакомый уже нам звук СьСь. А буквой J - тот, который у нас зовётся Цз, хотя его лучше было бы писать с мягким знаком посередине: Цьз. А иногда и Цьзь.

А вообще с китайцами очень сложно. Сидоров, когда в очередной раз вылезал из полной жопы своей жизни, начинал бизнес с человеком по имени Хуй Ян СьСю. Человек уже знал, что означает его фамилия на русском (у китайцев первый слог в имени - это фамилия, второй отчество, а последний - собственно имя), поэтому предупредил переводчицу, чтобы мы его называли не Хуем, а СьСю. Второй китайский контракт был подписан с компанией Хуй Ле. Очень много у китайцев сложностей.

И, между прочим, слог «Шы» у них, в отличие от японцев, есть.

иностранщина, лингвистика, фонетика, русскый язык, чистая правда

Previous post Next post
Up