Слова і музика В.Висоцького
"Переклад" С.Петрова (aka docent030) v 0.1
В цій війні від початку,
Наші два "крокодила" тільки де не бували,
І російські ЗУ-шки нас стрічали не раз.
Ну а він все сміявся: "Я цих сепів розмажу.."
Та якось раз не пригнувся -
І в війні взад-вперед обернувся
За пів-року - всього нічого.
Не чутно його пульсу
З чотирнадцьтой весни, -
Ну а я повернувся в наші шкільні роки.
І дивлюсь я у небо, і дихання звело,
Лише вітер здуває слід кацапській "Оси".
Він був кращій, добріший, добріший -
А мені повезло.
Він кричав наостанок,
У кабіні згорая:
«Ти живи! Ти дотягнеш!» -
Доносилось крізь гул.
Ми літали під богом,
Біля самого раю, -
Він піднявся чуть вище, і сів там,
Ну а я - до землі дотягнув.
Зустрів льотчика хмуро
Райський аеродром.
Так, сідав він на брюхо,
Та не повзав на ньом.
Він заснув - не проснувся,
Він свою пісню
Доспівати не встиг.
Так що я повернувся, вернувся, -
А його не зберіг.
Я завжди і навіки
У боргу перед тими,
З ким сьогодні зустрітись
Я мав би за честь, -
І хоча ми живими
До кінця долетіли -
Жже нас памя’ть і мучає совість,
Тих, у кого вона є.
Хтось-то скупо і чітко
Дав на відлік хвилин
В нашій жизні короткій,
Як бетон полоси, -
І на ній - хто розбився,
Хто злетів назавжди…
Ну а я приземлився,
А я приземлився,
І нікуди не дітись від цієї біди.
https://www.youtube.com/watch?v=VYqLNv5dWiU