Вот действительно редкая детская книга, которую язык не повернется назвать волшебной. Настолько не волшебной, что не побоюсь назвать ее триллером.
А чего бояться - ведь это всего лишь книжка с картинками!
Абсолютно «детскими», кстати, хотя иллюстратор Леонид Шмельков и воздал должное коричневой доминанте.
Итак, для начала тебе как законопослушному гражданину придется усыпить свою кошку.
Шерсть у нее не коричневая - вот почему. Правительство не голословно, мудрое правительство опирается на обоснованный вердикт ученых, они доказали: только коричневые годятся для жизни в городе - меньше едят, нервничают и гадят.
Ты усыпил кошку, и поскольку ты согласился усыпить неправильную кошку, приходит черед неправильной собаки. Лучше соглашаться с правительством, чем конфликтовать. Это же любому известно. Но дальше - больше, и в конце концов, коричневые силы безопасности приходят за тобой. Держал неправильную кошку? Значит, строй твоих мыслей известен…
Автор явно с умыслом выбирает несусветный предлог для ущемления твоей свободы. Конечно, реальное коричневое правительство найдет для своих намерений элегантную стильную упаковку, и ты с радостью…
Стоп! Да с какой стати «с радостью»?
А с такой. На этот счет «Коричневое утро» содержит прозрачные намеки: мудрое коричневое правительство будет действовать исподволь. Цеплять за то, к чему можно придраться, а можно и не придираться. А чего связываться по мелочам? Ты же не шавка, чтобы тявкать по каждому поводу, ты же орел, ты лев и, если что, за себя постоишь. Но это если что, а если действовать тихой сапой, можно добиться и невозможного. О чем-то вроде этого очень хорошо говорил Лис в «Маленьком Принце»…
Конечно, в «Коричневом утре» краски сгущены. О, в эту свою книгу автор слил все свои коричневые страхи! Но иллюстратору книги удалось его переплюнуть.
Не могу здесь не упомянуть о нелепой в детской книге неудобочитаемости черного текста на мрачно-коричневом фоне последних страниц*. Если послание автора книги в целом можно назвать антифашистским, то это решение иллюстратора в известном смысле тянет на экстремистскую акцию антифа.
Впрочем, иллюстратору виднее, тем более такому, несомненно, талантливому, как господин Шмельков.
Очевидно, что «Коричневое утро» - действительно редкая книга, потому что мало кому приходит в голову писать детские книги о фашизме.
Наверное, издать такую книгу тоже еще надо было отважиться (спасибо издательскому дому «
КомпасГид»!), ведь это ж не волшебной палочкой размахивать или социальной технологией строительства дома дружбы для Чебурашки и его компании. Это про фашизм.
Лично вы уверены, что привиты от фашизма? Французский писатель со странным для француза именем Франк да еще с фамилией Павлофф явно не уверен. Поэтому и написал свою редкую детскую книгу.
Но что если, например, французы действительно не привиты, а вот нашему Виталию Зюсько не стоило трудиться над переводом «Коричневого утра»? Почти никто ведь не спорит, что у нас была Великая Отечественная, а у них - всего лишь Вторая мировая война, а это очень большая разница!
Я спрашиваю и хочу ответить сама. Лично мне кажется, что мы все-таки привиты. Почему-то я верю, что мы последними во всем мире (я о «цивилизованном»!) вживим чипы в мозг и согласимся писать о родителях в среднем роде.
Вообще, у нас декреты правительства традиционно исполняются шаляй-валяй. И этот очевидный гражданский минус в конечном счете оборачивается видовым плюсом. Наверное, мы плохо поддаемся дрессуре. То есть поддаемся как вышеупомянутые львы - из-под палки и до удобного случая куснуть дрессировщика. Наверное…
Если у вас есть маленькие дети, вам, конечно, любопытно, с какого возраста можно читать «Коричневое утро». Самостоятельно - лет с двенадцати (приблизительно), но папе или маме придется оторваться от смартфона, чтобы обсудить книгу с ребенком. Читать вслух можно и малышам, еще писающим в штанишки. Но придется импровизировать на ходу, чтобы упростить или исключить кое-какие вещи.
Внимание! Герои «Коричневого утра» - это простые парни без затей. Они пьют водку и пиво, играют в азартные игры. Автор сообщает также, что в их речи то и дело проскакивает «бл…», но в напечатанных диалогах и монологе («Коричневое утро» написано от первого лица) это нехорошее слово целомудренно опущено.
http://lavka.abevega.ru/item/1392 Еще о книге, а также об авторе, см. у
fiafia в верхнем примечании к этому посту /не знаю, как ссылку дать...)))
*ОЧЕНЬ важное УТОЧНЕНИЕ, сообщенное
в комментариях happy_book_yearПо-видимому, никакой акции антифа по "утоплению" текста последних страниц в коричневом не было. По-видимому, это простой типографский брак, ошибка. Сочувствую авторам брака, сочувствую издательству, иллюстратору, читателям.. Но прочесть этот текст-утопленник все-таки можно, если чуть-чуть поднапрячься)))