Немецкая кампания в Польше наконец прекратила колебания французов относительно необходимости создания бронетанковых дивизий. Было принято решение ускорить формирование бронетанковых дивизии (DCr, Division Cuirassée).
С их названием связано распространенное заблуждение: во многих источниках они названы «танковыми дивизиями резерва» и даже приводится
(
Read more... )
А правильно ли в данном случае переводить de réserve générale как "общего резерва"? Что значит общего?
Reply
А как лучше? Я по французски вообще-то никак, со словарем.
Reply
Надо понимать контекст. Что такое réserve générale? Как я понимаю это части, которые находились в распоряжении главного командования. Если я не ошибаюсь, то корректно будет применить термин "резерв главного командования".
Reply
Разумно, спасибо.
Внесу в свой манускрипт.
Reply
Это, видимо, la réserve générale du Grand Quartier Général
Reply
Leave a comment