Филологически-танковое

Jan 16, 2025 14:06


Немецкая кампания в Польше наконец прекратила колебания французов относительно необходимости создания бронетанковых дивизий. Было принято решение ускорить формирование бронетанковых дивизии (DCr, Division Cuirassée).

С их названием связано распространенное заблуждение: во многих источниках они названы «танковыми дивизиями резерва» и даже приводится ( Read more... )

язык, франция, тексты, переводы, танки, история, интербеллум, филология, вмв

Leave a comment

knl_1983 January 16 2025, 12:44:44 UTC

А правильно ли в данном случае переводить de réserve générale как "общего резерва"? Что значит общего?

Reply

dmitriyandreev January 16 2025, 12:56:20 UTC

А как лучше? Я по французски вообще-то никак, со словарем.

Reply

knl_1983 January 16 2025, 13:03:38 UTC

Надо понимать контекст. Что такое réserve générale? Как я понимаю это части, которые находились в распоряжении главного командования. Если я не ошибаюсь, то корректно будет применить термин "резерв главного командования".

Reply

dmitriyandreev January 16 2025, 15:03:42 UTC

Разумно, спасибо.

Внесу в свой манускрипт.

Reply

nicoljaus January 16 2025, 16:27:48 UTC

Это, видимо, la réserve générale du Grand Quartier Général

Reply


Leave a comment

Up