Українсько-російський трагіфарс перекладача

Aug 27, 2015 23:05

Щойно написав до "Текстів":

До суду одного колишнього закритого військового міста, а наразі району Санкт-Петербурга, звернувся з позовом водій-українець. Він приїхав до своїх родичів та був позбавлений водійських прав за керування в нетверезому стані. Адвокат допоміг йому скласти скаргу, згідно до якої він володів російською мовою недостатньо добре, а тому не зміг одразу зрозуміти, чого від нього хотіла міліція, і не зміг тоді, на місці, пояснити, що да як. Якщо б був перекладач, все було б інакше - він зміг би пояснити обставини, і залишився б зі своїми правами... (читати всю історію)

русский язык, суд, языковая политика, украинский язык, переводчик, перевод

Previous post Next post
Up