Ещё одно отличие, которое мне удалось отметить: в России имеет место тенденция к широкой специализации, охватить как можно больше сегментов рынка, по принципу "хоть что-нибудь да сгодится", в Канаде - скорее к узкой. Особенно интересно наблюдать своими глазами конкретные проявления данного различия
(
Read more... )
Личное впечатление: учебники написаны по-другому. Российские - "от Адама и Евы", концептуальные. Местные - "как это работает" и "как самому провести исследование на эту тему". То есть если учебник, например, исторический, то сами по себе факты даются в увязке не столько с концепциями (кто там "прогрессивный" или "реакционный"), сколько с источниковедением (какие документы и материальные свидетельства позволяют судить, так было или иначе, и что в представленной картине реконструировано на 100%, а что - лишь с той или иной степенью вероятности). Лингвистические учебники во многом заточены на прагматику языка, психологические - на психофизиологию и/или другие эксперименты. Так что даже местных гуманитариев нельзя назвать "гуманитариями" в российском смысле этого слова.
Вообще англоязычные исторические труды можно читать как увлекательные повести. Хороший пример - книга Rodney Castleden, The Stonehenge People. Здесь ВСЁ: и какой был ландшафт (типичные деревья, климат), и какая одежда, и чем питались, и какие антропологические параметры друг друга сменяли на протяжении веков - прямо как красочный репортаж с места событий. В российских исторических книгах - слишком много субъективного, а самая большая беда - неряшливость ссылок, так что порой остаётся только гадать, сам ли автор это выдумал, или на реальные факты опирается, или где-то что-то читал, но перетолковал по-своему.
Reply
Reply
Leave a comment