Feb 08, 2018 16:07
"МАРИНАДЫ и ПЕРВЫЕ ЦВЕТЫ
Изучая японскую поэзию, читаю много литературоведческих текстов. Думаю, что если бы это были русские тексты, то я бы встречала много критики, но в японских статьях критический разбор отсутствует. Есть только личный отзыв, рассказ о своем собственном душевном порыве, который вызвало то или иное стихотворение.
Японские литературоведы не учат автора, как надо правильно писать или правильно чувствовать - наоборот, они замечают, к примеру, что вот именно благодаря такому свежему выражению они очень остро почувствовали приход ранней весны.
Мне же понравилось это трехстишие о первых февральских цветах робко раскрывающейся сливы, которое написал Като Сюсон (1905-1993гг). В оригинале нет соленого огурчика, а есть маринованная редька такуан, но лично мне кажется, что огурчик здесь очень к месту - так что пусть будет он.
Хрустнул
Как соленый огурчик
Сливы бутон
たくあんの波利と音して梅ひらく
такуан-но/ хари то ото ситэ/ умэ хираку
#хайку #катосюсон #весна #слива
нимоё,
#слива,
#хайку,
библиофилия,
красоты Духа в явленном мире,
в цитатник,
#весна,
#катосюсон,
искусство