Дяченки и Олди - вполне прекрасны (и таки национальный колорит тоже в них есть) - но ведь с точки зрения свидомита какие же они украинские фантасты? Они же не восторгались "революцией гидности"! В том-то и фишка, что у свидомитов "украинскость" определяется текущей политической позицией.
(официально): писатель принадлежит той литературе, на языке которой пишет свои произведения. Набоков - англо-русский писатель (или русско-английский, как угодно). Олди, при всём уважении к их мнению, русские писатели. И Дяченко. Гоголь - так же (а родиться он мог где угодно, хоть в Китае). И спросите у НАСТОЯЩИХ украиномовных писателей, кем они считают Олди, Дяченко и таких же, как они, и как к ним относятся. Впрочем, вы можете не разделять моего мнения, но это не важно ;-)
Не нужно переходить на личности, смотрите на вещи более абстрактно (отстранённо). Критерий принадлежности литературы - язык. Пройдёт много времени, и Олди и других всё равно будут считать русскими писателями. Ничего обидного в этом нет.
> писатель принадлежит той литературе, на языке которой пишет свои произведения Если данное утверждение истинно, то утверждение "Алехо Карпентьер -- кубинский писатель" - должно быть ложным, однако... и ниже: > Критерий принадлежности литературы - язык Т.е. литература не может принадлежать государству/стране/ограниченной во времени и пространстве культуре или ассоциироваться оными, корректное определение N-язычная (испано-, русско-, ... *язычная) литература, так? Где-то как-то напоминает "симферопольскую лингвошколу" - русофонию по Рудякову с его национальными вариантами русского языка. Правда, литературоведческих выводов он не делал.
Конечно, не вся испаноязычная литература принадлежит Испании, а англоязычная - Англии ). Но так уж получилось, что русская литература ассоциируется с одной страной (хотя есть и Белоруссия, и Казахстан). Поэтому сейчас "русскоязычная" и "русская литература" практически синонимы, и эти термины, в общем, равнозначны. И в будущем, напр., Олди будут принадлежать русской литературе, как бы им самим не хотелось. Но это, конечно, моё мнение )
Ну, будущее - штука труднопредсказуемая. И сложившиеся на некий конкретный период ассоциации - штука скорее субъективная.
А пока, к примеру: Полілінгвістычнасць літаратуры Беларусі. Стварэнне мастацкіх твораў на розных мовах (из программы по БелЛиту, филфак БГУ). И Василь Быкаў там, между прочим, фигурирует именно как белорусский писатель.
Так что ассоциации дрейфуют - по крайнем мере в головах литературоведов и прочих филологов с лингвистами, перемещаясь из них и в головы широкой публики: Быков в ру-Википедии именуется белорусским писателем.
Да пускай, справедливо и то, и другое, ещё ведь смотрят на место проживания. Тот же Гоголь в укр. википедии - "російський прозаїк, драматург, поет, критик, публіцист українського походження", или "російський і український письменник", и они уже изучают его на уроках укр. лит. Булгаков - тоже "укр. походження". Меня всё это мало волнует, честно говоря. Главное, они вливаются в общий ТЕКСТ русской литературы и обогащают именно её. Остальное неважно.
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Впрочем, вы можете не разделять моего мнения, но это не важно ;-)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Кажется, это единственный яркий пример.
Reply
Reply
Если данное утверждение истинно, то утверждение "Алехо Карпентьер -- кубинский писатель" - должно быть ложным, однако...
и ниже:
> Критерий принадлежности литературы - язык
Т.е. литература не может принадлежать государству/стране/ограниченной во времени и пространстве культуре или ассоциироваться оными, корректное определение N-язычная (испано-, русско-, ... *язычная) литература, так?
Где-то как-то напоминает "симферопольскую лингвошколу" - русофонию по Рудякову с его национальными вариантами русского языка. Правда, литературоведческих выводов он не делал.
Reply
Reply
И сложившиеся на некий конкретный период ассоциации - штука скорее субъективная.
А пока, к примеру: Полілінгвістычнасць літаратуры Беларусі. Стварэнне мастацкіх твораў на розных мовах (из программы по БелЛиту, филфак БГУ).
И Василь Быкаў там, между прочим, фигурирует именно как белорусский писатель.
Так что ассоциации дрейфуют - по крайнем мере в головах литературоведов и прочих филологов с лингвистами, перемещаясь из них и в головы широкой публики: Быков в ру-Википедии именуется белорусским писателем.
Reply
"російський прозаїк, драматург, поет, критик, публіцист українського походження", или "російський і український письменник", и они уже изучают его на уроках укр. лит. Булгаков - тоже "укр. походження". Меня всё это мало волнует, честно говоря. Главное, они вливаются в общий ТЕКСТ русской литературы и обогащают именно её. Остальное неважно.
Reply
Leave a comment