Sep 09, 2009 12:41
Уже очень давно я хотела написать о том, что меня очень в Крыму коробит неграмотная речь. Сначала я терпела, стиснув зубы, когда в семье выражались "по-деревенски", потом, когда я стала замечать, что сама могу теперь сказать "ложить", решила проводить ликбез среди окружающих. Конечно, это все бесполезно, потому что в моем окружении так говорят даже люди с высшим образованием и кандидаты наук. И когда их поправляешь, они на тебя смотрят, как на человека с другой планеты. Одним сообщением все эти ошибки не описать, поэтому буду отдельными заметками знакомить вас с особенностями крымской речи.
Слово "бутик" в крымском русском языке имеет мало общего с французским оригиналом. Общее только то, что это помещение, где занимаются торговлей. Если услышишь это слово где-нибудь в Москве, то представляешь себе очаровательные магазинчики с большими прозрачными витринами, с дорогущими вещами, умопомрачительно стильными и знающими себе цену консультантами. Если в моем понятии передо мной бутик, я не то, что не решусь туда зайти, я и на витрину буду поглядывать с опаской.
В Крыму бутики гораздо ближе к людям :) Во-первых, в крымских "бутиках" ударение падает на первый слог: "бУтик". Мы, вообще-то, в школе так бутерброды называли. Во-вторых, бутиком в Крыму называется любой торговый павильон вне зависимости от его месторасположения и характера товара. Впрочем, продовольственных бутиков я не встречала. Всю нелепость этого крымского явления демонстируют газетные объявления, типа "Продам бутик на Центральном рынке, 2х3 м., 3000 у.е". :)
P.S. О, да! В бутике торгует реализатор! :)
украина,
культура речи