О работе

Oct 21, 2008 16:44

Я не могу понять, как люди в резюме/сопроводительном письме или объявлении могут писать: "выполняю переводы любой сложности, по любым тематикам". Это же тааакой бред... Чтобы перевести текст по медицине, нужно разбираться в медицине (ну или хотя бы в области тематики переводимого текста). Вы не сможете перевести текст о кредитах или инвестициях, если не разбираетесь в банковском деле. Т.е. говоря "любые тематики", человек подразумает, что он разбирается и в финансах, и в философии, и в литературе, и в юриспруденции, и в искусстве?
Мне кажется, это то же самое по сути, что "лечу зубы, горло, нервы, провожу операции любых сложностей".
Previous post Next post
Up