Leave a comment

heck_aitomix January 12 2012, 02:38:24 UTC
Только умоляю, не смотри в дубляже. Не смотри в переводе. Только в оригинале, и смаковать каждый кадр. Не хочу спойлерить, когда посмотришь первую серию второго сезона, покажу на примере, как халтурно работают локализаторы, убивая все идеи и задумки создателей.

Reply

discrepant_girl January 12 2012, 05:54:25 UTC
Смотрю в дубляже, каюсь. Не хватает мне пока знаний, да и говорят они там как-то быстро для меня, не успеваю понять. А т.к. хочется быстрее-быстрее следовать за героями, а не тупить "чо щас сказали" - смотрю в переводе :(

Reply

heck_aitomix January 12 2012, 12:21:29 UTC
Да я тоже не очень всегда успеваю за Шерлоком, на то титры и нужны, чтоб подсмотреть.

Reply

discrepant_girl January 12 2012, 12:24:28 UTC
вторую смотрела с титрами, совершенно другое впечатление, ты прав

Reply

heck_aitomix January 12 2012, 15:09:36 UTC
Мы когда кино бывает смотрим дома, которое идет с двумя дорожками, иногда включаем русскую. Настолько уже стало раздражать халатное отношение к переводам, дубляжу. Ну и плюс, очень много деталей моментов просто не переведешь.

Reply

discrepant_girl January 12 2012, 15:32:51 UTC
Это да. Но как же они все быстро в фильмах разговаривают!

Reply

heck_aitomix January 12 2012, 15:36:34 UTC
Не всегда. Это Шерлок такой, тут и мы больше читаем, на слух не успеваешь. Кстати, ватсон там разговаривает очень спокойно и размеренно, просто редко :)

Reply


Leave a comment

Up