Только умоляю, не смотри в дубляже. Не смотри в переводе. Только в оригинале, и смаковать каждый кадр. Не хочу спойлерить, когда посмотришь первую серию второго сезона, покажу на примере, как халтурно работают локализаторы, убивая все идеи и задумки создателей.
Смотрю в дубляже, каюсь. Не хватает мне пока знаний, да и говорят они там как-то быстро для меня, не успеваю понять. А т.к. хочется быстрее-быстрее следовать за героями, а не тупить "чо щас сказали" - смотрю в переводе :(
Мы когда кино бывает смотрим дома, которое идет с двумя дорожками, иногда включаем русскую. Настолько уже стало раздражать халатное отношение к переводам, дубляжу. Ну и плюс, очень много деталей моментов просто не переведешь.
Не всегда. Это Шерлок такой, тут и мы больше читаем, на слух не успеваешь. Кстати, ватсон там разговаривает очень спокойно и размеренно, просто редко :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment