Говорят, чудеса приходят под Рождество... А ужасы?

Dec 28, 2012 23:04

Сегодня получил по почте предновогодний правочеловеческий подарок. На конверте начертано, что он из Страсбурга (Франция) - обители добра и последних вселенских надежд на восстановление справедливости.
Не хочется на ночь глядя напрягать мозги, поэтому сейчас всего лишь констатирую факт его получения, а завтра, 29 декабря, на свежую голову приступлю к фактологическому анализу весточки с детализацией не только существа события, но и "разборкой полёта" в целом.
Причём, опираться намерен на имеющийся опыт общения с ЕСПЧ, т.е. на два полученных в течение года ответа - одного в июне, второго сегодня, а это уже, согласитесь, статистика. Пусть невесь какая, но всё же.

Письма похожи друг на друга как братья-близнецы. Оба в гладких лоснящихся конвертах, будто бы их только что достали из-под пресса печатного станка, а затем бережно переложили с одного чиновничьего стола на другой.
И что удивительно - ни то, ни другое, уверен, ни разу до меня никто не пытался вскрыть. Чудеса:


 

Только не подумайте, что выложил копии напоказ (вторая ниже) ради демонстрации девственности этих конвертов. Боже упаси. Зачем это делаю, станет понятно из нижеследующего.

Но самое главное, конечно, - это вложение. Точнее, текст самого письма.
Читаю. Знакомые до боли слова. Под копирку.
Предновогоднее послание, как и предыдущее летнее, подготовлено всё тем же знакомым составом: единолично рассматривал жалобу представитель солнечного Азербайджана К.Гаджиев (K.Hajiyev), а подписал(а) зам.нач.секции К.Ринжилевич (K.Ryngielewicz).
Вот оно (кликабельно для удобства чтения):



UpD (29.12.2012): Сравните с предыдущим майским собратом:




   

и его вложением (тоже кликабельно):



Обратили внимание на конверты? Речь не об их почти идеальным физическом состоянии, а об отметках о прохождении. Оба конверта проштампованы только по одному разу, причем, исключительно в отделении связи получателя. А как же пункт отправителя и промежуточные точки?
Здесь и здесь можно посмотреть как выглядят настоящие почтовые отправления, реально осуществившие долгий путь от Лондона или Никосии до Москвы.
Неужели ЕСПЧ развозит свои письма курьерской почтой? Или пользуется услугой "от двери до двери" по дипканалам?
(Далее развивать данную "крамольную" мысль прекращаю. Бог им судья).

А как вам представляется присущий этим двум письмам общий дух?
Первое, что лично меня расстроило сразу же после прочтения, - не столько сам факт отклонения жалобы по формальным, причём, непонятным даже для образованного человека признакам (что конкретно нарушено заявителем можно гадать до посинения), сколько грубая форма изложения отказа.
Сторонник того, чтобы от ворот поворот предпочтительно давался в вежливой нетравмирующей манере, профессионально, даже в том случае, если обращение в ЕСПЧ не полностью отвечает требованиям установленного регламента ("врач на больного не обижается").
Близкие люди меня уверяют, что это всего лишь издержки перевода с английского на русский.
Но извольте, разве в ЕСПЧ не работают русскоговорящие представители стран? Они не могут составить душещадящий текст для типового письма с приемлемыми формулировками? Никогда в это не поверю.
Скорее всего, не хотят, и именно представители России.
Второе. Учитывая солидность международного органа, каковым по-праву остается пока ЕСПЧ, очень странной выглядит практика Страсбурга отправки заявителю незаверенных ксерокопий заключений без подлинных подписей рассмотревших жалобу международных чиновников. Это же не смущающая руководителей международного суда форменная "филькина грамота"!
А где же в таком случае остаются подлинники писем? У отправителя?
Молчу уже о том, что решения ЕСПЧ оформляются на простой неучтенной бумаге из магазина канцелярских принадлежностей, а не на номерных бланках, т.е. письмо может изготовить любой, кому только не заблагорассудится. И разобраться, кто же его истинный автор весьма проблематично (вспомните фразу из текста письма "досье по данной жалобе будет уничтожено по истечении одного года с даты вышесказанного решения". Концы в воду?
Кстати, о подлогах. Работая в центральном аппарате Минсредмаша СССР, курировал работу отраслевых предприятий в области метрологии и стандартизации атомного реакторостроения как энергетического назначения, так и транспортного, включая АПЛ для ВМФ и космоса.
Можете себе только представить насколько это была трудная и ответственная работа, особенно в период после Чернобыльской трагедии.
Фактически играл роль последнего звена в длинной цепи рассмотрения по существу проектов нормативно-технических документов (ГОСТов, ОСТов, ТУ и технологических регламентов) перед их утверждением Министром или заместителем Министра. Без моей персональной визы ни один из этих документов не ложился на стол руководства Министерства.
В столь жестких условиях выработал в себе жизненно необходимую привычку быть предельно внимательным. В этой связи мимо моих глаз не могла проскользнуть следующая несуразность.
Сразу же оговорюсь, что изложенные ниже рассуждения не тянут на то, чтобы называться экспертизой. Но в качестве графологического анализа они вполне приемлемы.
Всмотритесь внимательно в подписи одного и того же лица на разных документах, сделанные им (им ли?) с временнОй разницей в пол года (напоминаю, что оба письма являются ксерокопиями):



Сперва сконцентрируемся на отличительных признаках.
1. Главное различие заключается в размере (размахе) подписей. На левом документе он больше, чем на правом. Было бы естественней наоборот, т.к. ставящий подпись человек не задумываясь, чисто из присущих каждому из нас психологических особенностей, выбирает размах подписи в зависимости от размера поля. На левом документе места для подписи явно меньше.
2. Идем дальше: "а" (скругленный узел, возникающий при резком движении пера в обратную сторону) отличается от "б" (оборванный узел), "в" (с характерным загибом) от "г" (с резким обрывом).
Подобные различия возникают при переносе подписи механическим способом (банальным копированием) с одного документа на другой.



Теперь о совпадениях. Их, как ни странно, намного больше. Фактически во всем остальном подписи абсолютно идентичные.
Обратите внимание на самые сложные узлы "д" и "е". Поразительная схожесть.
Проведенный анализ приводит к выводу: обнаруженные отличия и совпадения свидетельствуют лишь о том, что это одна и та же подпись тиражированная несколько раз (по крайней мере, два раза).
Возникает ряд вопросов.
Прежде всего, как майская подпись могла попасть на ноябрьский документ?
Неужели работники ЕСПЧ наделены правом воспроизводить (как понимаете, речь не идет о факсимиле) подписи своих руководителей?
А может быть господину/госпоже Ринжилевич быстрее и удобней использовать копировальную технику, чем просто достать из кармана ручку и расписаться ею на документе?
И вообще, видел/видела ли Ринжилевич материалы самой жалобы и подготовленный за ее подписью проект ответа?
Вопросы не праздные.
Кстати, в то, что жалоба попала именно в Страсбург, сомнений не возникает. По крайней мере первая точно там побывала. Вот свидетельствующие фото, сделанные при отправке жалобы из Лондона:


   

Вопросы в другом. Как ЕСПЧ, получив жалобу, рассматривает ее по существу? Ведь для этого нужно иметь под рукой как минимум материалы судебного разбирательства на национальном уровне. Запорашивает или перепоручает?
Но тогда кому?
Логичнее, представителю страны, из которой поступила жалоба.
Честен ли, объективен и независим этот представитель от властей страны своего постоянного проживания?
Не уверен в утвердительном ответе (основания - статистика по ссылке, которая приведена ниже в справке).
А раз имеются сомнения, то не пора ли прекратить практику участия представителей стран или их сателлитов в рассмотрении жалоб сограждан?

Нет, я ни в чем не обвиняю ЕСПЧ. Просто хочу убедиться в объективности его судей в существующих условиях. Дискредитировать работу органа намного проще, чем потом вновь завоевать доверие.

Две разные жалобы с перерывом в пол года и штампованный ответ на них позволили высветить столь неприглядную картину. А ведь десятки тысяч людей так и остаются в неведении, не понимая почему им отказано в естественной помощи.

Для справки: О том, как Система воспитывает судей для работы в международных структурах, читайте здесь.
А вот краткая статистика о том, как воспитанные в нужном духе судьи сработали в 2012 г. (отсюда):
"За 11 месяцев 2012 года ЕСПЧ объявил неприемлемыми и исключил из списка подлежащих рассмотрению дел почти 80 000 жалоб и отказал в регистрации еще 17,5 тысяч жалоб, беспрецедентно сократив количество ожидающих рассмотрения жалоб против России на 11 000 (т.е. более чем на четверть - с 40 до 29 тысяч; общее число ожидающих рассмотрения жалоб против всех государств-ответчиков сократилось при этом всего на 1/8) и огласив только 129 Постановлений по российским делам. 88% ожидающих рассмотрения жалоб против России уже отнесены Секретариатом ЕСПЧ к явно неприемлемым или вызывающим серьезные сомнения в приемлемости".

Наивные европейцы. "Нельзя козлам доверять капусту", - так гласит народная мудрость. Почему же в практической работе ЕСПЧ до сих пор задействован зональный принцип, когда жалобы рассматриваются представителями стран, тесно связанных со страной откуда поступает жалоба?

29.12.2012 г. запись размещена в журнале сообщества abc_piar по адресу: http://abc-piar.livejournal.com/9839.html.

Add.(24.04.2013): С текстами направленных в ЕСПЧ жалоб можно ознакомиться здесь.

жалоба, Лондон, трудовая книжка, МИД, ЕСПЧ, юмор, письмо

Previous post Next post
Up