Один из моих статусов в ФБ, перенесу сюда чтобы вы не скучали без меня.
Как вы наверное заметили, я люблю спорить с армянами об истории, о конфликте, люблю разоблачать ложь армянской пропаганды. Армянская пропаганда изощренна, многогранна и нашей тощей, бледной и наивной пропаганде далеко до неё.
Такие изощренные армянские пропагандисты как Симонян и Габрелянов возглавляют российские пропагандисткие ресурсы Раша тудей и Лайф ньс.
Во время апрельских боев Лайф ньюс выдала ложь, а Раша тудей устроила в свое время целый скандал из простой оговорки переводчика, во время визита Лаврова в Баку.
Кроме того есть много других направлений армянской пропаганды, одним из которых являются статьи в русской редакции Википедии.Здесь руководит армянской пропагандой один скользский тип по фамилии Гомоз. Он прославился тем, что взломал почту 26 азербайджанских Википедистов, данные оттуда отдал в Арбитраж русской Википедии и на основании этих, добытых с помощью уголовного преступления данных,
Арбитраж вынес решение заблокировать 26 азербайджанских википедистов.
Причем Арбитраж сам в своем решении указал что не может проверить достоверность этих данных. Напомню что по правилам Википедии там нельзя выступать группой, но доказательства что азербайджанцы выступали группой добыты были с помощью уголовного преступления, то есть взлома личной переписки и никакой нормальный суд такие доказательства не может принять. Однако Арбитраж русской Википедии нельзя назвать честным судом, он скорее похож на Басманный суд Москвы, через который можно протолкнуть любое решение.
Дальше Гомоз добился исключения из Википедии статьи об Ахмедие Джабраилове и также продолжает работу по статьям о других известных азербайджанцах. Это также является направлением армянской пропаганды. В соотвествии с армянской фашисткой идеологией, у азербайджанцев как у низших существ не может быть выдающихся личностей, поэтому идет кампания по дискредитации всех выдающихся азербайджанцев, причем если не могут оспорить их достижения, тогда стараются доказать, что они не азербайджанцы, а лезгины, талыши, армяне, евреи и т.д.
В этой связи армянским фашистам очень мешает Зия Буньятов, даже не смотря что его уже нет среди нас. Оспорить то что он Герой Советского Союза они не могут, но решили вот обливать его грязью и доказать что его труды по истории это плагиат, мошенничество и т.д. Статья о Зия Буньятове в русской Википедии просто перегружена ссылками на труды армянских авторов, где они тужатся доказать, что Зия муаллим что-то делал не так. В основном это смехотворные утверждения, что он не перевел стихи в каком-то первоисточнике, пропустил при переводе какие-то части текста или не точно перевел какое-то слово.Говорят это в основном армяне и некоторые пропагандисты вроде Гомоза. Ни один солидный ученый об этом не говорит.
Но самое смешное, что армяне сами пользуются переводами Зия Буньятова в статьях об армянской истории.
Причем если в переводе при печатном издании произошла опечатка, они ее бездумно копируют, что показывает насколько они доверяют переводам Зия Буньятова.
Итак, некоторое время назад, я просматривая статью в русской Википедии об амянском городе Ани, наткнулся на цитату об взятии города войсками Алпарслана и о том что он увел в плен 500 тыс армян. Естественно в то время города были максимум на несколько десятков тысяч жителей, войско Алпарслана было не больше 10-20 тыс человек и такое количество людей в плен он взять просто не мог.
Я решил перепроверить эти данные по аналогичной статье в английской редакции Википедии и там уже утверждалось что Алпарслан взял в плен 50 тыс армян. То есть нолик добавили при наборе текста. Об этом я сказал Гомозу, что мол исправь эту опечатку и вообще стыдно что у вас русская Википедия по той же статье расходится с английской.
У Гомоза как и у всех армянских пропагандистов сидит в голове фашисткий комплекс, что азербайджанец как низшее существо не может что-то указать высшему существу, которым Гомоз себя считает и поэтому вместо того чтобы как любой нормальный человек исправить эту ошибку, он начал доказывать мне что все правильно, мог Алпарслан угнать 500 тыс армян, хотя в самый расцвет там жило не больше 100 тыс, как утверждается в той же статье в другом абзаце.
Он даже привел мне скрин печатного издания где видно было что действительно 500 тыс было написано в самой книге.Однако это просто опечатка и надо было это устранить сравнив русский текст с английским. Именно тогда я заметил что перевод принадлежит Зия Буньятову, удивился тому что армяне используют его перевод, хотя в других статьях обливают его грязью.
Вчера в очередном споре на совершенно другую тему, где Гомоз начал проигрывать, он воспользовался своим любимым грязным приемом, а именно смены темы спора. Ни с того, ни с сего, он вдруг начал ругать Зия Буньятова, мол все знают что он мошенник и плагиатор.
Я в душе всегда удивляюсь подлости армянских пропагандистов, человек воевал, стал Героем Советского Союза, как ты можешь называть его мошенником?
Но в спорах я всегда спокойно отвечаю. так как это тоже один из приемов армянских пропагандистов, вывести человека из себя и перевести спор в обычную перебранку. Мне пришла в голову идея расставить для Гомоза ловушку, использовав то что армяне сами пользуются переводами Зия Буньятова. Я вызвал на экран компьютера обе статьи про Ани, на русском и на английском и просмотрел ссылки на источник.
Тут я заметил новую интересную деталь. Оказывается с момента нашего первого спора с Гомозом насчет 500 тыс армян, в русской Википедии поменяли ссылку на статью из анлийской версии, но русский перевод Зия Буньятова оставили таким как есть. Вот смотрите, русский текст.
"Войска [Алп-Арслана] вторглись в город и перебили его население, разграбили его, сожгли, разорили и пленили тех, кто уцелел от меча, и овладели городом. Улицы стали непроходимы от множества убитых. Число пленных было не менее 500 тысяч. Я захотел войти в город и сам увидел все это и старался найти себе такой путь, чтобы на нём не было убитых, но не нашел такого[10]."
- Садр ад-Дин ал-Хусайни, «Сообщения о сельджукском государстве, сливки летописей, сообщающих о сельджукских эмирах и государях»
Ссылка номер 10 на источник.
Norwich John Julius. Byzantium: The Apogee. - New York: Viking, 1991. - P. 342-343. - ISBN 978-0-394-53779-5
То есть у армянских фашистов-пропагандистов произошла перегруппировка, ссылку на перевод Зия Буньятова они убрали, русский текст перевода оставили, ибо сами перевести с английского не могут, так как по правилам Википедии нужны ссылка на перевод известного ученого. Все круг замкнулся. Без Зия муаллима армяне не могут включить в статью об Ани, этот отрывок из первоисточника. А в тексте перевода опечатка из первого печатного издания которая была набита и в электронные библиотеки.
Итак у меня все готово. чтобы заманить Гомоза в ловушку, даже армянские пропагандисты еще больше дали мне компромата на себя, так как глупо убрали ссылку на оригинал перевода Зия Буньятова, заменив ссылкой на английский перевод, что вообще ни в какие ворота не лезет.
В общем я начинаю спрашивать у Гомоза как насчет 500 тыс армян, исправили или нет. 3-4 раза спросил, наконец он полез в эту ловушку. Слышу радостный возглас Гомоза из ловушки: "Эльшад, ты не поверишь что я нашел !" Про себя говорю: "Yes, рыбка заглотнула наживку." Наш диалог примерно выглядел так.
-Что ты там нашел, ай Гомоз?
- Зия Буньятова нашел.
-Какого Зия Буньятова, там же ссылка на английский источник?
- Ааа ... есть общепризнанные переводы..
- А зачем ссылка не на него, вы что мошенники, текст его используете, а ссылки не даете?
-Ааа...мы тоже небезгрешны.
- Зачем тогда его переводами пользуетесь если он мошенник?
- Ааа ...вот он опять неправильно сделал перевод.
- Это же просто опечатка, неужели непонятно? И сколько я тебе об этом могу говорить?
- Ааа...так я тебе и поверил!
- Ау Гомоз, ай хрюша, исправь наконец эту опечатку, стыдно.
Нет не исправил, а разразился очередным статусом против Зии Буньятова, мол новая фальсификация раскрыта и притом благодаря мне патриоту.
С другой стороны вам армянам нравятся же когда вы многострадальные, поэтому увеличение ваших многостраданий в 10 раз даже с помощью опечатки в переводе Зия Буньятова вам вроде бы вам должно понравиться.
В общем концепция армянского фашизма и пропаганда основанная на нем попала в патовую ситуацию. Зия Буньятов громит фашистов также как и в дни своей жизни, ничего армянские фашисткие свиньи с ним сделать не могут.
Ссылки:
https://en.wikipedia.org/wiki/Anihttps://ru.wikipedia.org/…/%D0%90%D0%BD%D0%B8_(%D0%B3%D0%BE…http://www.vostlit.info/Texts/rus/Selguk/frames2.htm Перевод Зия Буньятова.
Полностью отрывок из примечания 36 к переводу.
36. У Сибта ибн ал-Джаузи (изд. Севима, 117, 118) есть сообщение относительно неприступности Анийской крепости, которое отчасти повторено Ибн ал-Асиром (VIII, 100). При султане Алп-Арслане во время штурма Ани сельджуками находился представитель халифа ал-Ка'има би-амри-ллаха накиб ал-нукаба' (глава шарифов) Абу-л-Фаварис ал-Камил, который отправил в Багдад следующее донесение: «В упомянутом этом городе я был очевидцем страшной картины, такой, что и не вспомнить, когда еще была подобная. Не припомнить, чтобы какой-либо владыка достигал такой победы. Три четверти города Ани расположены на большой реке Аракс, а одна четверть - над рвом (отводом от реки.-3. Б.), который отходил от Аракса. Вода текла в него с отдаленной вершины с сильным шумом, и поток ее был таким сильным, что если бы в него бросили огромные камни, то он перемолол бы их и унес. Дорога к городским воротам шла по мосту, который был прямо перед ними, а стены города были из твердых плотных камней. Говорят, что в городе было 700 тысяч домов и 1000 церквей и монастырей (у Ибн ал-Асира, VIII, 100: более 500 церквей). И не было к нему доступа, как не было места для битвы. Войска отчаялись взять город из-за его неприступности и были беспомощны до того часа, когда без всякой причины от стены отвалился кусок, и это привело к ослаблению [защиты] города. Войска [Алп-Арслана] вторглись в город и перебили его население, разграбили его, сожгли, разорили и пленили тех, кто уцелел от меча, и овладели городом. Улицы стали непроходимы от множества убитых. Число пленных было не менее 500 тысяч. Я захотел войти в город и сам увидел все это и старался найти себе такой путь, чтобы на кем не было убитых, но не нашел такого. Передавали, что в одной из церквей нашли девять хрустальных сосудов для воды. Их разбили и поделили между собой воины. Каждый кусок весил 18 ратлей (ратл = 406,5 г)». Ср.: Ибн ал-Джаузи, VIII, 236.
Маттеос Урфаеци (119-120) пишет, что в Ани имелась 1001 церковь, что «город со всех сторон был опоясан каменной стеной, а река Арпа-чай текла вокруг него. Только одна сторона города была расположена ниже. И хотя мусульмане и разрушили эту сторону баллистами, но на протяжении многих дней не могли проникнуть в город. Однако греческие князья, назначенные их императором [Константином Дукой] для обороны, а именно презренные Баграт, отец Смбата, и Григор, сын Бакурана, отошли в цитадель и верхнюю крепость и заперлись там. В этот день султан стал готовиться [к тому], чтобы уйти со всей армией в Иран. Горожане видели, как эти безбожные защитники запирались в цитадели. Моральный дух горожан был сломлен, и без всякой причины все стали разбегаться в разные стороны. Весь город окутался пылью. Мусульманские воины увидели, что защитники покинули городские стены, и султан со всей армией вошел в город».
Как видно из материала источников, городом Ани в указанное время владели византийцы, которые почти без боя сдали его войскам Алп-Арслана. В результате безразличия со стороны византийского гарнизона к судьбе Ани пострадало его многотысячное население.
О событиях, связанных с захватом Ани султаном Алп-Арсланом, см.: Вардан, 126-127; Аристакэс Ластивертци, 128-129; Киракос Гандзакеци“ 53; ал-Бундари, 31; Бар Эбрей, I, 316-317 и другие источники.
Ани был взят Алп-Арсланом 16.VIII.1064 г. Дополнительно о взятии Ани сельджуками см.: Марр; Орбели; Canard и др.
После взятия Ани султан Алп-Арслан направился к Карсу, которые владел Гагик сын Ашота. В 1064 г. Гагик сдал город султану, а сам перебрался в Византию, где взамен Карса был наделен другими владениями (Маттеос Урфаеци, 121-122).