Sep 18, 2009 10:59
Во-первых, спасибо всем сразу за советы по Марк Твену.
Во-вторых, хочется просто добавить пару строк про русский перевод вообще и наши летние чтения в частности.
Как и большинство местных мам маленьких детей, за последние несколько лет я перечитала всю классическую английскую детскую литературу в оригинале. И что я вам скажу, переводы наши русские были разные, но в основном, к сожалению, плохие. Хорошо переведён Винни-Пух Заходера (переданы и текст, и общее ощущение до мельчайших подробностей), неудачные переводы всех Мери Поппинс и все известные мне переводы Алисы. Английская Алиса оказалась замечательной книжкой для семилеток, а не напыщенной псевдовзрослой версией нашего детства. Но речь не об этом.
Речь о Корнее Чуковском и его переводе Тома Сойера. Марк Твен был гениальным писателем, но он имел очень слабое представление о детском развитии и способности восприятия текстов семи-девятилетками. Была бы я англоязычным ребёнком, и уже нет такой уверенности, что Том Сойер стал бы моей любимой книгой. Я бы, конечно, прочла её в семь-восемь лет и даже поняла содержание, но "ощущение" книги было бы потеряно навсегда. А если читать книгу позже, лет в 10-11, будет потерян эффект. Перевод Чуковского лучше оригинала :) Не изменено ничего, полностью сохранена атмосфера, только проведена стилизация - возраст "сложности" текста спущен с Твеновских десяти-одинадцати лет до соответствующих содержанию семи-девяти. (Как раз то, что ровно наоборот было сделано с переводами Алисы.) Чуковский - гений. И как писатель, и как стилист, и как педагог. Этим летом мои отпрыски прочли и Тома, и Гека по-русски, потом прослушали по-английски, и всё встало на свои места - хотят перечитывать снова и снова, на любом языке. Очень обидно понимать, как много мы все потеряли, из-за того, что Чуковскому не давали нормально работать.
"Дневник Фокса Мики" Саши Чёрного был летним хитом номер 2. Прослушали, прочитали, перечитали три раза. Всем рекомендую аудиозапись Ширвиндта. У меня, правда, опять был приступ меланхолии в связи с исковерканной жизнью и не реализованным до конца талантом автора, ну да ладно.
И напоследок отдельным номером - Астрид Линдгрен!
Ну что вам сказать, я, конечно, понимаю, что она, видимо, не заслужила, вот скажем, Нобелевской премии по литературе. Михаил Шолохов или там Жозе Сарамаго, например, оставили гораздо более глубокий вклад... А Линдгрен... Не достойна была, так сказать. Надо было ей, наверно, побольше работать, не лениться, ещё что-нибудь этакого понаписать..... Короче говоря, тьфу на них на всех...
Но мои дети этим летом читали "Мио, мой Мио". Вернее я начала им читать и не смогла закончить, обрыдалась на первых двух главах до мигрени, дальше дочитывали сами. В детстве этот её гимн детям-сиротам, безусловной детской любви и доверию не воспринимается так остро и больно. Но после тридцати, да с тремя детьми, да работая в социальной сфере...
После Линдгрен на эту тему лучше уже никому и ничего не писать.
А Роулинг, конечно, круто переработала всё это в семикнижный детектив. В принципе тоже самое можно сделать с любой книгой Линдгрен, там материала хватит и на всех желающих, и на более длинные сериалы.
Как вы уже догадались, лето у меня было слезливое с большим количеством рефлексии.... :)))