Старая японская пословица (Басё?)

May 30, 2014 14:43


Нет признаков приближения смерти в голосах цикад.

Удивительно точное наблюдение. Саму фразу можно универсально применять в различных контекстах.

Leave a comment

the_bvjdbx May 30 2014, 20:01:27 UTC
это не про то же ли явление, которому в русской мифологии приписывается магическое умение подкрадываться незаметно?

Reply

dinoza May 31 2014, 07:26:08 UTC
Я вчера целый день думал, не сделать ли апдейт в этом контексте )))
Этот смысл - первый, что приходит на ум.
Однако в первоисточнике он имеет немного другую окраску.

Часто люди, понимающие неизбежность, стараются отвлечься и не зацикливаться.
Со стороны кажется, что они беззаботны и веселы.
Потом, когда неизбежное случается, все удивляются, ибо ничто не предвещало.

Я же распространил для себя смысл этой поговорки на события, наступление которых ничто не предвешало.
При этом событиям не обязательно подкрадываться незаметно; они вполне могут "прилететь в голубом вертолете".

Как-то так.

Reply

the_bvjdbx May 31 2014, 08:13:27 UTC
Слушай, это интересный вопрос. Вот в языке чукчей, говорят, 16 разных слов для обозначения снега. А есть ли язык, в котором есть явная семантическая разница между "незаметный" потому что прячется сам, и "незаметный", потому что его не хотят замечать?

Reply

dinoza May 31 2014, 08:27:02 UTC
Этими свойствами обладают практически все языки )))
Незаметный - игнорируемый

Reply

the_bvjdbx May 31 2014, 08:33:27 UTC
То есть, истина в том, что правильно выражение звучит как "подкрадывается игнорируемо", что в точности иллюстрируется примером из лекции про когнитивный диссонсанс про чернобыльских крестьян, которые не хотели уезжать из зараженных деревень и игнорировали подкрадывающегося...

Reply

dinoza May 31 2014, 08:54:26 UTC
В нашей обычной консалтерской действительности это звучит как "паровоз приближался на всех парах, игнорируемый ремонтной бригадой"...

Reply


Leave a comment

Up