(no subject)

Sep 09, 2019 23:03


Или вот читаю новую книжку любимых авторов. Эпиграфом к книжке идут Гетевское "Подробности - главное, подробности - бог" и поговорка о дьяволе, который в мелочах.
И тема мелочей, из которых складывается целое и важное, проходит через всю книгу. Точнее, где-то чуть за половину ее, когда персонажи внезапно решают пообщаться по-немецки. И обращаются один к другому (это я прямо вот дословно из книжки перепечатываю):
- Wie geht es euch?
- Danke, alles ist gut. Und Sie?
- Danke, dass Sie sich nicht beschweren. Alles Gute für dich!
Я прочитала, засомневалась. Думаю, ну у меня, может, не очень немецкий, может, я каких нюансов не знаю. Иду по сноске, в надежде, что там напишут, что происходит. Там и написано, опять-таки буквально:
- Как поживаете?
- Спасибо, все в порядке. А вы?
- Благодарю, не жалуюсь. Всего хорошего!

И вот я теперь думаю. Книжку-то дочитала, хорошая книжка. А только вместо того, чтобы думать о том, как здорово авторы историю известного театрала-промышленника повернули, и какая интересная поднята тема, я думаю о том, что же за нехороший человек помешал авторам обратиться за переводом на немецкий к кому-нибудь, кто немецкий знает?
И грущу, натурально. Я-то всегда считала, что уж эти авторы свои тексты проверяют, а тут вон оно как. И кому теперь верить?

чукча читатель, религиозные войны

Previous post Next post
Up