Feb 22, 2013 19:03
Я тут прочитала интересную мысль, и мне хочется ей поделиться. Прочитала, правда, давно, но поделиться до сих пор хочется.
Мысль касается иностранных языков и акцента. Автор утверждает, что основная проблема иностранцев заключается не в том, что они не выговаривают, скажем, звук th (автор американец, ага), а в том, что они неверно интонируют фразы. В каждом языке - свой паттерн, своя схема повышения-понижения тона, и если схема используется правильно - отдельные неправильно выговоренные звуки не помешают носителю языка вас понять. Если же схема используется от чужого языка - то сколько ни учись с зеркальцем правильно устанавливать язык между зубами, понимать вас все равно будут с трудом.
Я это ярче всего наблюдаю на примере индусов. У них очень беглый английский, и, если вслушаться - они все выговаривают правильно, используют правильные грамматические конструкции и все такое. Однако, они то ли не придают значения интонированию, то ли что - но понять их беглый английский очень тяжело, потому что они не выделяют тоном ключевые слова в предложении. Это примерно как читать транслит. Если напрячься - понятно. Если бегло скользить глазами по строчкам - белиберда какая-то.
Автор советует слушать записи с носителями языка и стараться повторять именно тоновой паттерн. Для начала можно даже утрировать.
люди говорят и пишут,
ни о чем