- Вот что, мой милый, - сказала Алиса серьезно, - если ты собираешься превратиться в поросенка, я с тобой больше знаться не стану. Так что смотри!
Льюис Кэрролл «Алиса в Стране чудес», перевод с английского Нины Демуровой
Иллюстратор Mabel Lucie Attwell:
Иллюстратор John Tenniel:
Иллюстратор Daniel Cacouault:
Иллюстратор Юрий Ващенко:
Иллюстратор Arthur Rackham:
Иллюстратор Arantza Sestayo:
Иллюстратор Emily Winfield Martin:
Иллюстратор Guillaume Sorel:
Иллюстратор Kim Min Ji:
Иллюстратор Moritz Kennel:
«Алиса уже начала подумывать о том, что с ним делать, когда она вернется домой, как вдруг он опять захрюкал, да так громко, что она перепугалась. Она вгляделась ему в лицо и ясно увидела: это был самый настоящий поросенок! Глупо было бы нести его дальше. Алиса пустила его на землю и очень обрадовалась, увидев, как весело он затрусил прочь».
Льюис Кэрролл «Алиса в Стране чудес», перевод с английского Нины Демуровой
Иллюстратор Peter Newell:
Иллюстратор Angel Dominguez:
Иллюстратор Dagmar Berková:
Иллюстратор Евгения Гапчинская:
Иллюстратор Robert Ingpen:
Иллюстратор Júlia Sardà:
«Если б он немного подрос, - подумала она, - из него вышел бы весьма неприятный ребенок. А как поросенок он очень даже мил!» И она принялась вспоминать других детей, из которых вышли бы отличные поросята. «Знать бы только, как их превращать», - подумала она.
Льюис Кэрролл «Алиса в Стране чудес», перевод с английского Нины Демуровой
Иллюстратор Виктор Чижиков:
Иллюстратор Floor Rieder:
🦩 Королевский крокет глазами разных художников 👗 Алиса в зелёном 📖 «Алиса» - книга-карусель 🪡 Вышитая обложка «Алисы» 🙃 Шесть невероятных вещей