Dec 06, 2007 17:52
По-русски Чендлера (на либ.ру он фигурирует как "Чандлер") читать бессмысленно.
Читая по-английски наслаждаешься стилем. Чендлер писал замечательно. Не смотря на сложность сюжета, читается запоем.
В переводе становится непонятно зачем такую нудотину вообще нужно было издавать. Слишком запутанный сюжет. Переводчики, как правило, плохие. Халтура. Не Пастернак и не Лозинский с Маршаком.
Интересно, что о фильме "The Big Sleep" по одноименному Чендлеру, с Хамфри Богартом и Лорен Бэколл, один из критиков (Carlo Cavagna) сказал нечто подобное: "Богарт и Бэколл так хороши вместе, что непроницаемость сюжета уже не имеет большого значения".
С точки зрения стиля фильм был почти таким же ущербным, как и русский перевод. Привлекательным его сделала игра Богарта и Бэколл.
Русский перевод спасти нечему. Фигня редкая. Жаль..