«Большой и добрый великан» Стивена Спилберга - мерзовкусный блокбастер для детей

Jan 10, 2017 11:14



Большой и бородатый Стивен Спилберг осуществил давнюю мечту и экранизировал любимую книжку - «Большого и доброго великана» Рональда Даля. Студия Disney, 140 млн американских долларов и хороший, но совершенно поверхностный фильм, который маэстро снимал в большей степени для себя, чем для маленького зрителя.

Рейтинг 6+ превратил фильм в сказку с совершенно положительным героем, а главные антогонисты - великаны-людоеды показаны схематично, как местные гопники, у которых что-то явно не так с количеством хромосом.





Для примера, Рональд Даль в своем произведении смаковал факт того, что великаны крадут по ночам детей и поедают их и с удовольствием это описывал, не забывая при этом юморить.

«Всё зависит от размера человеческого экземпляра. Японцы, например, очень маленькие, поэтому одному великану, чтобы наесться, требуется не меньше шести японцев. Другие - норвежцы или янки - гораздо выше, поэтому можно обойтись двумя или тремя, чтобы как следует набить брюхо.

Все великаны людоглоты и убийцы. Они и вправду пожирают человеконасекомых. Мы попали в Страну Великанов. Они обитают здесь повсюду. Вон там живёт знаменитый Костипогрызём. Он может на ужин в один присест сожрать двух людишек-плутишек. Он так громко грызёт кости, что хруст стоит по всей округе - хрум, хрум, хрум! У каждого человека свой вкус! Кто попостнее, кто пожирнее… Все греки жёсткие, как скорлупа грецких орехов. Ни один великан их есть не станет!
- Это ещё почему? - удивилась Софи.
- Я же сказал, они слишком жёсткие, а ещё после них на языке бывает оскомина.
- Думаю, такое часто случается, - вежливо ответила девочка.
- Как я уже говорил, все человеконасекомые имеют разный вкус. Жители Панамы на вкус пресные, как панамы».



Конечно, Стивен Спилберг опускает факт кровожадности главных героев, из-за чего логика фильма полностью теряется. Впрочем, если первую часть фильма я пытался понять, какого пола главный герой, то вторая становится более бодрой после сцены с английской королевой.

Редко, когда такое бывает, но российские переводчики проделали огромную работу, постараясь максимально передать оригинальный великанский язык. Благодаря этому в дубляже появились замечательные слова-паразиты, которые так и хочется записать отдельно в блокнот: жирафелы, человечка, одурцы, ваше королевшество, может прав, а может и лев и многое-многое другое.



Я искренне не понимаю, почему даже в детских сказках авторы не могут обойтись без любимых шуток-перделок, как будто это единственное, чем можно рассмешить ребенка, а их интеллект сравним как раз с теми нарисованными великанами-людоедами из фильма.

Тем не менее, «Большой и добрый великан» - фильм семейный, хотите вы того или нет, а вот небольшие сборы реально дорогущего проекта наглядно демонстрируют, что Спилберг схалтурил и повторить успех «Инопланетянина» ему не удалось. Вот и получается, что «Большой и добрый великан» - фильм на один вечер, билет в детство с обратной депортацией через 2 часа. Вроде бы фильм и рассказывает о таких вещах как одиночество и дружба, но научить сможет разве что развеселому зеленоватому пердежу.

А еще в книге и фильме великана сокращенно называют БДВ. Почему-то в русском дубляже это звучит как ВДВ, и когда девочка Софи зовет своего друга, выглядит это так, словно сейчас она достанет из-за пазухи пустую бутылку и разобьет ее об голову:
- ВДВ! ВДВ! За ВДВ!

Ну и в качестве бонуса.











Стивен Спилберг, Большой и добрый великан, фильмы

Previous post Next post
Up