Одной из трудностей корейского языка является большое число форм вежливости (в русском грубо говоря 2 - ты и вы) в Корее же их множество и их употребление зависит от кучи факторов, пола, возраста, семейного положения, социального статуса итд. Интересующиеся могут немного почитать об этом например
тут. Часто для иностранцев сложно просекать все эти нюансы, для корейцев же это естественно, так как учатся это употреблять с детства (мы тоже достаточно быстро соображаем, когда употреблять Вы а когда Ты.)
Маша на днях меня удивила, она сейчас в средней группу в садике и корейский возраст у нее 6 лет (по нашему 4 года, но это отдельная история). Вот на днях Маша заявляет, мне 6 лет, и дети из младшей группы не могут мне говорить 야 (типа Hey! эй ты) так могут звать только равные или дети старше меня. Теперь салаги младшие должны обращаться к Маше только как Maria누나 (Мария нуна, старшая сестра (если обращается младший мальчик) или Maria언니 (Мария онни) - Мария старшая сестра (если к Маше обращается младшая девочка)) .