Вторая часть "про мову" обращена исключительно к не-украинским русским. Ибо украинским это всё не актуально
Я не понимаю, переведитеУважаемые великороссы (в смысле, не обязательно россияне, а все, для кого русский -- родной). Если от вас я слышу фразу, ставшую заглавием -- то обозначает она одно из двух
(
Read more... )
Comments 2
Ну как неукраиноязычному русскому интуитивно понять что такое "сучасне суспильство"? Даже с учётом очевидно схожей этимологии слов "сучасний" и "сейчас"?
"Дзвiн" социал-демократический начала века и Льва Юркевича мне приходилось читать то и дело сверяясь со словарём.
Reply
в важный вещах, типа законов -- где додумывтаь ничсё низя -- да, там всё хужее.
Reply
Leave a comment