Афины - лингвистические наблюдения

Apr 20, 2024 19:02

Благодаря схожести многих греческих букв с русскими и знанию многих греческих букв из курсов математики и физики, мне удавалось читать (иногда понимая смысл) греческие слова. Ударение в греческом языке ставится в самых неожиданных, на мой взгляд, местах (например, «эвангелисмо́с», «э́фники я́мина», «муса́ка»). Последнее из указанных в примере слов - название греческого мясного блюда (мясо, запечённое с баклажаном и картошкой) в столовой на одном из моих прошлых мест работы произносили с ударением на первый слог («му́сака»). Буква тета (Θ), по идее, эквивалентная английскому th и древнееврейскому ת, произносится греками как «ф», не зря в еврейских именах и названиях, заимствованных русским языком не напрямую из иврита, а из греческого, ת заменяется «ф».
Русский язык я слышал в Афинах несколько раз, причём всегда неожиданно. Один раз я разговаривал на английском с продавщицей в пекарне и спросил у Вилли по-русски, купить ли ему что-то. Продавщица сразу же перешла в разговоре со мной на чистый русский. В другой раз к нам обратились на греческом в боулинге, и одна посетительница перевела нам на русский. В третий раз я увидел в автобусе, как пожилая женщина чуть не упала при резком начале движения, а мужчина довольно бомжеватого вида и неславянской внешности поддержал её и затем сказал по-русски: «Я не дал ей упасть». В четвёртый раз, на автобусной остановке, ко мне обратилась на русском свидетельница Иеговы, предложившая религиозную литературу. Была ещё какая-то русскоязычная группа алкашей, распивавшая спиртные напитки недалеко от рынка Монастираки. Помимо этого, изредка слышал русскую речь от туристов в районе Акрополя. Думаю, что до российско-украинской войны русскоязычных туристов в Афинах было намного больше. Об этом говорит перевод многих надписей на русский в туристических местах и меню на русском в автоматах по продаже билетов на общественный транспорт, на кабельном телевидении и даже в инструкции к сим-карте. Ивритскую речь в Афинах я слышал намного чаще русской. Своих соотечественников я встречал и в туристических местах, и в магазинах, и в общественном транспорте. Английский язык понимали все, к кому я обращался (помимо покупки билетов и продуктов и заказов в ресторанах, я неоднократно спрашивал дорогу или расположение платформы метро в нужном мне направлении). Я тоже хорошо понимал английский, на котором говорили греки (более медленный и с меньшим словарным запасом, чем у носителей языка).

Афины, Путешествия, Греция, Языкознание

Previous post Next post
Up