Feb 04, 2018 12:06
... в массивном томе Галчинского, изданного Вахазаром, обнаружилось берлинское стихотворение с - во-первых - очень хорошей - и редкой в польской поэзии - топофилией, во-вторых - уводящее куда-то в довоенный Берлин, сделанный Фассбиндером и Кабаре - ...
ИНГА БАРЧ
Инга Барч, актриса, после переворота сгинувшая при таинственных обстоятельствах...
Вот слово об Инге Барч,
сказанное как можно откровеннее
для будущего поколения.
Она была рыжая, но не совсем - у волос был особый блеск.
Жила с Финком. Финк был режиссер. В коммунисты из снобизма он лез
(есть такие и на Мазовецкой).
А Инга? В Инге был какой-то привкус немецкий,
этот акцент в слове «Mond» - луна... der Mond, im Monde...
A Финк был дурак, но одетый модно.
Простая история: только что я рубеж переехал польский...
Берлин... Берлииин... дождь...
Железный Фридрих вызывает сердечную дрожь.
Скука, и внезапное чудо - театрик! Сердечко в подземелье!
Исполняется песенка: автор - Курт Тухольский.
Вижу: Инга за роялью начинает петь и играть.
До чего хороша; если встанет - будет лучше стократ!
Встала. Груди у нее маленькие, миленькие.
И - извините, господа, - живот,
так чудесно на платье округлял он шелк,
что я начал аплодировать и орать: - Да здравствует живот! -
Да так, что какой-то англичанин буркнул: -
- He's gone mad, - с ума он сошел.
Прошло несколько весен, осеней, зим,
снова несколько весен;
снова мгла покрывает осень, как дым
(я очень люблю осень).
Вдруг в один прекрасный день
переворот. Соар d'etat.
Переворот, nota bene содержал в себе нечто от вифлеемской звезды,
за которой тянулось 3000000 волхвов.
И все произошло, как в театре:
сидели мы с Ингой в Тиргартене,
а осень в Берлине в Тиргартене -
это, прошу прощенья, такие струны...
С деревьев сеялась мгла,
ветра низкий бас,
и внезапно Инга: - Wiffen Sie waf?
(Что-то у ней было не то с голосом, не то с зубами).
Wissen Sie was? Жить
мне надоело.
- Гм. -
Я взглянул на нее, папиросой дымя, -
я не Выспянский, но как-никак
ее афоризм взволновал меня.
Но слишком поздно: револьвер не больше розы -
паф! и Инга погрузилась в вопросы
метафизики немецкой.
Толстяк, что рядышком в кружку свою погрузился,
даже не вздрогнул, не поразился:
такое «паф» могло бы убить только младенца.
А потом ее ресницы стали еще длиннее;
труп пахнул осенью, черным кофе, грибами и абсурдом.
Барч, Инга!
Жалко.
Твой талант мог стоить немало стерлингов.
Инга Барч!!!
Я вернулся в отель.
Сорок трубок за ночь - комната аж почернела от дыма...
Нет, так нельзя: слишком просто - скука.
Надо как-нибудь переиначить,
комментарии присобачить, -
например, кровавая жертва режима,
подозрение, что в родне - семиты.
Гнилая морковь в лагере... подбавить пыла.
Выйдет строк на триста фельетон знаменитый.
(В Польше это именуют «кобыла».)
Осенью это случилось,
года три назад, допустим.
Итак, если редактор позволит,
пойдет так:
«Не выдержав удушливых тисков режима,
Инга Барч, актриса,
исчезла при загадочных обстоятельствах
после переворота».
А для концовки из Рильке что-то
о любви,
об одиночестве,
а заголовок просто: Инга Барч.
Беда!
Хороша.
Молода.
Плечи - что бархат персидский...
И было в ней что-то
женственное,
неуловимое,
далекое,
то, что нужно хватать когтями.
1934
Перевод Б. Слуцкого
2018_1,
стихи,
кино,
Берлин,
Галчиньский