"16 тонн" - переводы, записи, варианты

Feb 19, 2011 17:17

Оригинал

Различные записи (много)
Мне лично исполнение Челентано понравилось, жалко языка не знаю.

Переводы (взято отсюда):

Перевод robespierre011:

Скажут «Человек из грязи вышел» - фигня!
Правильный мужик - он что-то вроде меня.
Мясо, кровь и кости - вот суть мужика.
Туп как дуб - но жопа крепка.

Шестнадцать тонн моя норма
- а толку чуть-чуть.
День ползёт за днём,
А долги растут.
Апостол, не зови, мне не место в раю -
Чёртова шахта съела душу мою.

В день, когда родился, тьма висела кругом.
В руки, блин, лопату - и в шахту бегом.
Молился мой босс , дрожала земля,
А я тащил свой крест - шестнадцать тонн угля.

Шестнадцать тонн моя норма
- толку ни черта.
"завтра" как "вчера" -
лишь растут счета.
Апостол, не зови, мне не место в раю -
Чёртова шахта съела душу мою.

Когда я вышел из утробы, моросило с утра.
И как меня зовут, не помню ни хера.
Зови меня Громилой, и не трогай кирку!
Ведь шахта мой рай, я из него не сбегу.

Шестнадцать тонн моя норма
- давай, грузи!
День ползёт за днём,
словно вши в трусы.
Апостол, не зови, мне не место в раю -
Угольная шахта примет душу мою.

Видишь, я иду? Отступи на шаг!
Все давно мертвы, кто не сделал так.
Тот кулак железный, этот вовсе стальной -
Любому череп раскрою, кто шутит со мной.

Шестнадцать тонн моя норма
- хоть плачь, хоть пой.
Я забил на солнце,
мой дом - забой.
Апостол, не зови, мне не место в раю -
Чёртова шахта съела душу мою.

Перевод nightblade_:

Из глины Господь человека сложил,
Бедняк получился из крови да жил
Из крови да жил, скелета и кожи...
Дюжий хребет, голова - не дай боже.

Срубил шестнадцать тонн, а что на руках?
На день стал старше и глубже в долгах
Эй Пётр святой, не зови к воротам -
Сдал конторщику душу в залог по счетам.

Если я приближаюсь, ты на шаг отойди
Те в землице лежат, кто стоял на пути -
Кулаки словно чушки: железный-стальной,
Один не не достанет, прикончит другой.

Я родился с утра, когда солнцу не встать,
Взял лопату и в шахту пошел умирать
И шестнадцать я тонн нагрузил им угля,
А начальник участка сказал "ни рубля!"

Я родился с утра, когда дождь моросил,
Даром имя задиры никто не носил -
Был выкормлен мясом мамашею-львицей,
Что меня приструняя, рыча, матерится.

Перевод bububird:

Говорят, (что) из праха человек сотворён,
а бедняк - из плоти и крови, в нём
мышцы и кровь, кожа да кости,
умом слабоват, да горбом вынослив.

Даёшь шестнадцать тонн - и какой с того прок?
сам старше на день и всё больше твой долг.
не зови, святой Пётр, я не приду -
я душу заложил тут, в фабричном аду.

Пасмурным утром однажды рождён
лопату в руки, (и) в шахту бегом
выдал шестнадцать тонн угля номер девять
и начальник сказал: ну, что... тебе нечего делать?!

Даёшь шестнадцать тонн - и какой с того прок?
сам старше на день и всё больше твой долг.
не зови, святой Пётр, я не приду -
я душу заложил тут, в фабричном аду.

Утро встретило меня моросящим дождём
Непиятность-и-Стычка - как зовут. так живём
в тростниках меня вскормила старая львица
и справиться со мной (ещё) не родилась девица

Даёшь шестнадцать тонн - и какой с того прок?
сам старше на день и всё больше твой долг.
не зови, святой Пётр, я не приду -
я душу заложил тут, в фабричном аду.

Видишь, я иду? - так лучше посторонись
кто этого не сделал - потерял свою жизнь
один из железа, другой из стали -
(если) правый не достал, так левый достанет

Даёшь шестнадцать тонн - и какой с того прок?
сам старше на день и всё больше твой долг.
не зови, святой пётр, я не приду -
я душу заложил тут, в фабричном аду.

стихи, музыка, ЖЖ, не мои переводы, Мерл Трэвис, лингвистика

Previous post Next post
Up