Oct 25, 2014 21:28
Глюком попала на курсы польского языка.
Не, я туда хотела, но была уверена, что на этот год я - в пролете.
И на первом занятии поняла, что гендерное неравенство заложено в этом языке в самых азах:
Ну посмотрите сами. Как перевести на польский русское местоимение "они"?
Вы сразу упретесь в вопрос пола.
Потому как для мужчин (но только - людей! кобели, коты, и пр. самцы сюда не подходят) или любой группы лиц, где имеются мужики (ну хоть на тысячу дам одна особь) - перевод "oni".
А во всех остальных случаях, если речь идет о женщинах, детях, животных и неодушевленных предметах - перевод "one".
И таки, я спрашиваю, где справедливость?
Прикольно,
Мой личный бред