Wibbly Wobbly Timey Wimey Language

Jul 16, 2013 13:21


Hola!
No, non scriverò questo post nè in inglese nè in spagnolo, soprattutto perchè scrivo dall'uni e sinceramente, ora che mi sono laureata, ho paradossalmente un po' di rifiuto per le lingue. Spagnolo sopra a tutti.
Ed è appunto di questo che mi ritrovo ora a scrivere (anche con questa tastiera durissima dell'ante guerra...vorrei proprio sapere dove sono andati i soldi delle tasse universitarie che ho pagato per ben 4-5 anni, mah): ho un grosso problema, non tanto con le lingue che ho imparato in tutti questi anni, quanto con l'esprimermi in italiano. Sia scritto che parlato. Dio mio, a volte sembro dislessica, e non perchè balbetto o non conosco/non so leggere alcune parole!
Il mio problema sta nel fatto che la maggior parte delle volte mi ritrovo ad esprimere concetti in inglese che HANNO un corrispettivo in italiano conosciutissimo! Tuttavia, la versione italiana a volte mi sembra banale, idiota, non completa. Per non parlare poi del fatto che fra poco passerò direttamente dal dialetto all'inglese e viceversa, saltando a piè pari l'italiano corretto e corrente.
Che urto. Mi sento impedita, ma soprattutto, non capisco perchè poi le cose espresse in inglese (o in dialetto) hanno più enfasi e fanno più ridere di quando esprimo la stessa cosa in italiano. Mah, ci sarebbe da fare su tutto ciò una lunghissima dissertazione, ma non ne ho voglia. Insomma, sono dottoressa in Lingue e culure straniere, non in filologia italiana o comportamenti sociali.
Deal with it.
Bye bii,
Dietrich

p.s.: oggi ho fatto dei nuovi acquisti. E non sto parlando di vestiti, ma di 3 libri: "Racconti Incompiuti" di Tolkien (mlmlmlmlml sexy Melkor and sassy Sauron again and again), "Novecento - Storia di un pianista sul'oceano" la versione teatrale di Alessandro Baricco e "Una certa idea di mondo" sempre di Baricco :D Mi sento soddisfattissima. Prossima tappa, fumetteria!! Yeeeeeh!

sfogo, bla bla bla, random thought, dubbi amletici

Previous post Next post
Up