"Двойная работа", между прочим

Dec 24, 2008 18:37

Мы тут со Скморром между собой обсудили вводную от Серёжи и пришли к выводу, что понимаем о чём идёт речь. Только не можем вспомнить ни автора, ни название рассказа. В результате независимого поиска практически одновременно вышли (см. тему сообщения) на два перевода оригинального рассказа "Double Dare" Роберта Силверберга. Саша нашёл его как "Двойной вызов" (сб. "На дальних мирах"). Я же отыскал его как "Двойная работа" (из ЮТ №10-1982, этот же перевод на lib.ru лежит и многих других источниках).

По традиции, с ходу обнаружил кучку расхождений в переводах (например, "и в знак приветствия вытянул вперед два из пяти кожистых щупалец" против "он приветственно протянул землянам два из шести щупалец"). Какому из них верить - непонятно, ибо по-быстрому отыскать оригинал рассказа не удалось (на разных сайтах в электронном виде по 5$ продаётся). Тем более непонятно, кому писать замечания об ошибках :)

ЗЫ
Джедай высказал предположение, что речь шла про "Уровень шума" Р. Джоунса. По нему вроде как делали художественный фильм в советские времена. Но мне кажется, что DD ближе к.

fun, book, reading, life

Previous post Next post
Up