Это парафраз стихир(песнопений) на праздник Сошествия Св. Духа на апостолов(он же-"Троица",он же- "Пятидесятница"):
Вся подае́т Дух Святы́й, то́чит проро́чествия, свяще́нники соверша́ет, некни́жныя му́дрости научи́, ры́бари богосло́вцы показа́, весь собира́ет собо́р церко́вный. Единосу́щне и сопресто́льне Отцу́ и Сы́ну, Уте́шителю, сла́ва Тебе́.
Русский: Все подает Дух Святой: источает пророчества, священников поставляет, простецов мудрости научил, рыбаков богословами явил, составляет весь устав церковный. Единосущный и сопрестольный Отцу и Сыну Утешитель, слава Тебе!
Вероятно, содержание третьей стихиры «на Господи воззвах…» вечерни Пятидесятницы есть результать переработки текста святителя Василия Великого[7]: «Дух, всем сообщая Свою благодать, пребывает неумаленным и нераздельным. Всех просвещает к познанию Бога, вдохновляет пророков, умудряет законодателей, совершает священников, укрепляет царей, приводит в благоустройство праведных, украшает целомудренных, сообщает дарование исцелений, оживотворяет мертвых, разрешает узников, усыновляет чуждых. Производит сие чрез рождение свыше. Если возьмет мытаря верующего, делает его Евангелистом (Мф.9,9). Если будет в рыбаре, совершает его Богословом (14,19)».[8]
Но есть в стихире и те образы, которые мы не находим у свт. Василия Великого и которые требуют отдельных объяснений. Речь идет о словах: «Дух Святый… весь собира́ет собо́р церко́вный». При поверхностном прочтении в эту фразу можно вложить самые различные смыслы и значения. О чем же идет речь в действительности?
Ключ к раскрытию смысла этого текста в правильном понимании слова, переведенного на славянский язык как «собор», в греческом тексте θεσμός (тесмос). Словари дают следующие значения слова: «древнее установление, священный закон, правило жизни, устав»[9]. Епископ Афанасий (Евтич) переводит это выражение следующим образом: «всю организацию Церкви составляет - собирает» .[10] Таким образом, речь здесь идет об устройстве Церкви, её бытии, уставе жизни, основанных на действии Духа Божия.
В заключительной части третьей стихиры Пятидесятницы звучит обычное заключительное славословие, в котором Дух Святый именуется « единосущным и сопрестольным Отцу и Сыну». Вероятно, первым такое именование Духа Святого употребил в своих текстах святитель Афанасий Великий[11], и после него оно прочно вошло в богословие Православной Церкви и ее гимнографию.
И, наконец, в самом конце стихиры Дух Святой именуется Утешителем (греч. παράκλητος, параклитос). Это одно из основных наименований Духа Святого, данное Самим Господом Иисусом Христом (Ин. 14,26). Греческое слово παράκλητος имеет несколько значений и фактически не имеет точного перевода на современные языки. Современным переводчикам нужно выбирать одно из многих значений для передачи смысла этого слова, и предпочтение того или иного варианта перевода есть дело богословских или филологических предпочтений. Вероятно, для древних носителей языка оно было понятным, но теперь это слово требует соответствующих пояснений. Итак, спектр значений слова παράκλητος следующий: утешитель, защитник, заступник[12], призываемый на помощь, адвокат, ходатай[13], представитель, делегат[14] и др. На латинский язык это слово переводилось как advocatus. Именно такое значение мы находим в латинском переводе Библии Вульгата. Возможно, латинский перевод греческого παράκλητος наиболее близок к новозаветному значению этого слова. Святой Дух, оправдывая человека, утешает его, примиряет с Богом, защищает от клеветника и обвинителя - диавола. http :// www.bogoslov. ru/text/5117156.html
Вся подае́т Дух Святы́й, то́чит проро́чествия, свяще́нники соверша́ет, некни́жныя му́дрости научи́, ры́бари богосло́вцы показа́, весь собира́ет собо́р церко́вный. Единосу́щне и сопресто́льне Отцу́ и Сы́ну, Уте́шителю, сла́ва Тебе́.
Русский: Все подает Дух Святой: источает пророчества, священников поставляет, простецов мудрости научил, рыбаков богословами явил, составляет весь устав церковный. Единосущный и сопрестольный Отцу и Сыну Утешитель, слава Тебе!
Вероятно, содержание третьей стихиры «на Господи воззвах…» вечерни Пятидесятницы есть результать переработки текста святителя Василия Великого[7]: «Дух, всем сообщая Свою благодать, пребывает неумаленным и нераздельным. Всех просвещает к познанию Бога, вдохновляет пророков, умудряет законодателей, совершает священников, укрепляет царей, приводит в благоустройство праведных, украшает целомудренных, сообщает дарование исцелений, оживотворяет мертвых, разрешает узников, усыновляет чуждых. Производит сие чрез рождение свыше. Если возьмет мытаря верующего, делает его Евангелистом (Мф.9,9). Если будет в рыбаре, совершает его Богословом (14,19)».[8]
Но есть в стихире и те образы, которые мы не находим у свт. Василия Великого и которые требуют отдельных объяснений. Речь идет о словах: «Дух Святый… весь собира́ет собо́р церко́вный». При поверхностном прочтении в эту фразу можно вложить самые различные смыслы и значения. О чем же идет речь в действительности?
Ключ к раскрытию смысла этого текста в правильном понимании слова, переведенного на славянский язык как «собор», в греческом тексте θεσμός (тесмос). Словари дают следующие значения слова: «древнее установление, священный закон, правило жизни, устав»[9]. Епископ Афанасий (Евтич) переводит это выражение следующим образом: «всю организацию Церкви составляет - собирает» .[10] Таким образом, речь здесь идет об устройстве Церкви, её бытии, уставе жизни, основанных на действии Духа Божия.
В заключительной части третьей стихиры Пятидесятницы звучит обычное заключительное славословие, в котором Дух Святый именуется « единосущным и сопрестольным Отцу и Сыну». Вероятно, первым такое именование Духа Святого употребил в своих текстах святитель Афанасий Великий[11], и после него оно прочно вошло в богословие Православной Церкви и ее гимнографию.
И, наконец, в самом конце стихиры Дух Святой именуется Утешителем (греч. παράκλητος, параклитос). Это одно из основных наименований Духа Святого, данное Самим Господом Иисусом Христом (Ин. 14,26). Греческое слово παράκλητος имеет несколько значений и фактически не имеет точного перевода на современные языки. Современным переводчикам нужно выбирать одно из многих значений для передачи смысла этого слова, и предпочтение того или иного варианта перевода есть дело богословских или филологических предпочтений. Вероятно, для древних носителей языка оно было понятным, но теперь это слово требует соответствующих пояснений. Итак, спектр значений слова παράκλητος следующий: утешитель, защитник, заступник[12], призываемый на помощь, адвокат, ходатай[13], представитель, делегат[14] и др. На латинский язык это слово переводилось как advocatus. Именно такое значение мы находим в латинском переводе Библии Вульгата. Возможно, латинский перевод греческого παράκλητος наиболее близок к новозаветному значению этого слова. Святой Дух, оправдывая человека, утешает его, примиряет с Богом, защищает от клеветника и обвинителя - диавола.
http :// www.bogoslov. ru/text/5117156.html
Reply
Leave a comment