Как известно, за массовое тесное сотрудничество с немцами крымских татар в 1944-м выселили в Среднюю Азию. Татарский язык в годы депортации существовал в рамках кириллического алфавита, но возвратившиеся на «историческую родину» татары, сочтя использование кириллицы непатриотичным, старорежимным и почти предательским, стали продвигать латиницу - тот же турецкий алфавит, только с добавлением букв Q и Ñ.
Собственно, к чему я?
Моя родная деревня до 44-го именовалась Küçük Özenbaş (Кучу́к-Озенба́ш), и татары примерно в середине 90-х в националистическом угаре воткнули на въезде табличку с прежним названием.
Уже лет 10 спустя злосчастное Küçük Özenbaş еле читалось из-за работы ржавчины, поэтому многие приезжие-проезжие наивно полагали, что сей раритет сохранился со времён нацистской оккупации, а надпись сделана на дикой смеси татарского и немецкого. Особенно сбивала всех с толку характерная буква Ö, заимствованная разработчиками турецкого алфавита у немцев.
Показательная цитата с форума чёрных копателей: «Стоит как ни в чём ни бывало, населённый пункт на татарско-фашистском наречии обозначает. Крашеная такая, на столбике. «KUCHUK OZENBACH», «Кучук» по-татарски «маленький». Без вариантов. «Bach» по-немецки вроде ручей? Что за «Озен/Юзен» такой?».
Ценю размах фантазий.
Мда, а как ребятки представляют многолетнее мирное существование подобной таблички на земле, политой кровью советских солдат и партизан? Что - не заметили?
Но почти всегда ложная версия событий значительно занимательнее скучноватой истины.