Этот роман Виктора Гюго я тоже читала частями, как и "МАСТЕРА и МАРГАРИТУ"... но не столько раз, конечно:) То бишь первый раз я читала "Собор...", пропуская длиннющие отрывки с описанием "Парижа с высоты птичьего полёта", но у меня есть оправдание - мне в ту пору было лет 10-11:) А вот во второй раз - читала всё подряд, особо смакуя те самые описания... И вот в памяти теперь этот роман для меня - не столько драматическая история Эсмеральды, сколько атмосферная книга о Париже.
Кто меня давно знает, знает и то, что некоторое время назад я стала усиленно избавляться от "текстовых" книг (места для книг бумажных катастрофически не хватает:( Так что если книга представляет собой только ТЕКСТ (без интересного оформления или исполнения), то я этот самый текст закачиваю в читалку.
"Собор ПБ" несколько раз выпускался в отличном исполнении-оформлении. Поэтому он у меня не в читалке, а на бумаге:) Сначала был такой вот, от издательства Интрейд Корпорейшн с иллюстрациями разных художников и в переводе А.Нолле (почему-то мне кажется, что это - Н.Нолле - Надежда Коган, то бишь). Ещё думала о приобретении "Собора" от ПАН-ПРЕССА, с рисунками Нины Бурдыкиной и в переводе К.Локса -
Ещё раздумывала о книге от ЭКСМО, с ч.б. гравюрами французских художников и в переводе Э.Пименовой -
А ещё рука тянулась приобрести "Собор" от того же ЭКСМО (из серии "Библиотека Великих Писателей") с теми же ч.б.гравюрами (кажется) и в переводе Н.Коган -
Но... в результате выбрала для себя в библиотеку книгу с рисунками Бенжамена Лакомба - на мой взгляд его иллюстрации - прямое попадание "в тему" - тревожное, трагическое повествование иллюстрируют рисунки в кроваво-чёрных тонах. Ну а как же можно было ещё более подходяще проиллюстрировать роман о светлой любви и тёмной страсти? О диких нравах средневековья? О подлости в красоте, и самопожертвовании - в уродстве?!? Так что рисунки Лакомба - очень соответствуют тексту! ... но опять же - на МОЙ взгляд. А вы уж сами выбирайте "свой" СОБОР - благо есть из чего выбирать:)
В выбранной мною книге перевод - Надежды Александровны Коган. Мне кажется, что в детстве я именно в этом переводе и читала.
Издание у РИПОЛа получилось - монументальное:) Большого формата, на плотной меловке - соответственно вес книги оооочень внушительный - почти два с половиной кило, в метро не почитаешь:) Книга в крепкой картонной обложке с золотым тиснением и с тканевым корешком, имеется закладка-ляссе, цветные форзацы, с мелковатым шрифтом (но читается нормально) и с превосходным качеством печати (Латвия).