Насколько употребительно среди израильтян (в частности, среди детей) выражение "חתול בשק"? Ребёнок хочет переодеться на Пурим в "кота в мешке", но сомневается, поймут ли идею сверстники среднешкольного возраста...
как раз рекламу сейчас крутят, ну про этих двух голубей придурковатых, никогда не помню, что именно они рекламируют: "банки вместо страховки продают тебе кота в мешке, а в агентстве *** всё по-другому" "Йона, ты что, рехнулся? Ты хочешь сказать, что банки берут котов и пихают их в мешок? Куда катится этот мир!"
Comments 7
"банки вместо страховки продают тебе кота в мешке, а в агентстве *** всё по-другому"
"Йона, ты что, рехнулся? Ты хочешь сказать, что банки берут котов и пихают их в мешок? Куда катится этот мир!"
Reply
Reply
у меня на работе девушка израильтянка так наряжалась пару лет назад.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment