(Untitled)

Feb 22, 2015 12:57

Насколько употребительно среди израильтян (в частности, среди детей) выражение "חתול בשק"? Ребёнок хочет переодеться на Пурим в "кота в мешке", но сомневается, поймут ли идею сверстники среднешкольного возраста...

Leave a comment

Comments 7

mrs_molly February 22 2015, 10:05:13 UTC
как раз рекламу сейчас крутят, ну про этих двух голубей придурковатых, никогда не помню, что именно они рекламируют:
"банки вместо страховки продают тебе кота в мешке, а в агентстве *** всё по-другому"
"Йона, ты что, рехнулся? Ты хочешь сказать, что банки берут котов и пихают их в мешок? Куда катится этот мир!"

Reply

girsa_dejankuta February 22 2015, 10:11:36 UTC
О! У нас телевизора нет, так что мы оторваны от реальности...

Reply


guyava February 22 2015, 10:07:53 UTC
взрослые пользуются вовсю.
у меня на работе девушка израильтянка так наряжалась пару лет назад.

Reply

girsa_dejankuta February 22 2015, 10:11:51 UTC
Спасибо!

Reply


otlichnitza February 22 2015, 13:15:02 UTC
по-моему вполне известное и употребляемое и в детской среде. А что ваш сын говорит? Знают, ли его одноклассники, что это такое?

Reply

girsa_dejankuta February 22 2015, 13:22:24 UTC
Это дочь:) Она в лоб не спрашивала, и её терзают смутные сомнения...

Reply


iloska February 22 2015, 14:34:49 UTC
Используется.

Reply


Leave a comment

Up