Тимоте де Фомбель. Тоби Лолнесс

Mar 15, 2020 21:29

Тоби Лолнесс
Тимоте де Фомбель
часть 1
так получилось, что я прочитала подряд двух современных французских авторов. У всех невероятное количество наград и исключительно аховые отзывы. Даже не знаю, начать ли мне с ложки дегтя, или меня закидают чем-нибудь :) на всякий случай предварю закидывание :книга мне очень понравилась. Настолько понравилась, что я заказала бумажный вариант, чтобы прочитать детям. Для меня это показатель - в компе можно прочитать что-то одноразовое, но хорошие книги обязательны к многократному перечитыванию (позже объясню - зачем)и должны быть только в бумажном варианте.
читая "Мисс Черити", я удивлялась, сколько автор допускает исторических неточностей. Уж если взялась писать о 19 веке - посмотри какую-нибудь информацию, она же под руой, это не какие-то древние шумеры. Ошибки в деталях очень понижают уровень книги, разрушается целостность. Кроме того, если оставить высокие материи вроде стиля и уровня текста, хотя бы информативный фактор. Ведь дети читают книгу и воспринимают то, что сказано. И будут думать, что историческая эпоха показана верно. Ок, допустим, историю автор знала неважно. Но здесь это придуманные персонажи в волшебном мире. Здесь можно было аккуратнее с деталями :)? Они ж твои собственные! В начале сказано, что рост Тоби полтора миллиметра (кстати, почему человечки используют наши меры длины? Когда роют подкоп, то у них сантиметры. У них же должны быть собственные "лиги и фарлонги" какие-нибудь :)).
Так вот, если учесть его рост - полтора миллиметра, то дальше абсолютно весь текст будет путаница. Например, когда Тоби живет у Облезлых, оказалось, что он умеет "толочь семена" - да, если учесть, что почти все семена в разы больше него, это и правда талант! У мамы Ассельдоров зимой "снег на шарфе" - пара снежинок ее просто придавила бы, а не лежала красиво на шарфе. Тоби с Облезлыми ловил личинок стрекозы - личинка стрекозы страшный хищник для жителей водоема, и даже самые отчаянные воины из Облезлых слишком малы, чтобы ловить ее на удочку. Да, и Ольмеки никак не могли бы получить снежно-белую муку из листьев дерева - они обычно зеленого цвета :) Я понимаю, что все авторы несовершенны, и ошибки допускают все. Когда их пара-тройка на текст, это не так критично, когда они буквально в каждой главе. Я вот думаю - это стиль французских авторов быть невнимательным к деталям? Почему английской литературе удается быть такой выдержанной и не разрушать целостность текста? В чем там секрет?
Также меня удивило разное по уровню описание героев. Неплохо удалось описание семьи Тоби и еще разных персонажей, но этот Джо Мич - слишком грубый лубок, чтобы находиться в такой книге. Как будто его подкинули из "Незнайки на Луне" или еще чего-то такого же уровня. Также Берник введена, по-моему, только потому, что автор никак не мог придумать как же Тоби проникнуть в тюрьму.
Вообще было такое же ощущение, как в "Мисс Черити" - вроде бы идет повествование, потом бац! - автора понесло, как Остапа. Все распадается, какие-то несуразности, ляпы, перехлесты. Например, как мисс Черити вдруг стала переодеваться мужчиной в папину одежду (начнем с того, что для субтильной девушки в корсете хватило бы одной брючины из папиных брюк на талию). Тут то же самое - вроде бы ничего такие приключения, потом этот Джо Мич и всякие гипертрофированные уродцы с его фермы, которые искорежили все произведение.

фентези, французская литература, для детей, современная литература, для подростков

Previous post Next post
Up