"Там корявый перевод с немецкого. Не то чтобы неправильный, но переводчик явно не думал, как немец. А должен был."
- я читал по поводу перевода, возможно даже в википедии, надо еще раз перечитать. Так вот там было написано, что на термине "стоимость" в отношении потребительной стоимости и всего остального настоял Ленин. Аргументировалось так: Маркс вскрывал всю суть через понятие товар, поэтому термин стоимость применялся к потребительным качествам - потребительной стоимости, к созданию большего из меньшего - к прибавочной стоимости, и к цене - меновой стоимости. Так более логично и стройно.
Я в целом с этим согласен, но это развязало руки мошенникам от буржуев. И это создает путанницу для тех кто вообще не имеет понятия о Марсе и его теории. Поэтому считаю своим долгом объяснить всё подробно.
Кстати, из-за того, что Маркс вскрывал всю суть через понятие товар, у него в итоге получается кризис перепроизводства. А если смотреть на это же самое через прибавочную стоимость/прибыль, то получается кризис отсутствия прибыли. Тут тоже люди, которые не имеют представления о Марксе говорят: "Какой кризис перепроизводства - ни у кого ничего нет, посмотри вокруг - везде всего не хватает, какой еще кризис перепроизводства". Через прибыль им понятнее значительно.
Я не знал этой истории о требованиях Ленина - но я в неё охотно верю.
Ильичу, знавшему немецкий, вполне было понятно не только это слово, но и смыслы (именно так, во мн. ч.!) этого слова.
Я за собой неоднократно замечал, когда слушаю или читаю корявые переводы с английского, то не сильно страдаю.
Смысл, ускользающий на русском, легко восстанавливается, если вспоминаешь, что изначально было английское слово и знаешь весь спектр его значений, а не только то значение, что выбрал переводчик.
Еще две статьи на подходе о защите прибавочной стоимости. Вторая часть этой статьи. О подмене понятия. Они подменяют понятие прибавочной стоимости и предмета труда.
И статья о том как контрить утверждение лакеев капитала вот такое вот: "Нет никакой прибавочной стоимости. Вот кап.производство делало, делало товар, а продать не смогло - нету прибыли, значит и прибавочной стоимости никакой нет". Распространенное утверждение.
"Там корявый перевод с немецкого. Не то чтобы неправильный, но переводчик явно не думал, как немец. А должен был."
- я читал по поводу перевода, возможно даже в википедии, надо еще раз перечитать. Так вот там было написано, что на термине "стоимость" в отношении потребительной стоимости и всего остального настоял Ленин. Аргументировалось так: Маркс вскрывал всю суть через понятие товар, поэтому термин стоимость применялся к потребительным качествам - потребительной стоимости, к созданию большего из меньшего - к прибавочной стоимости, и к цене - меновой стоимости. Так более логично и стройно.
Я в целом с этим согласен, но это развязало руки мошенникам от буржуев. И это создает путанницу для тех кто вообще не имеет понятия о Марсе и его теории. Поэтому считаю своим долгом объяснить всё подробно.
Кстати, из-за того, что Маркс вскрывал всю суть через понятие товар, у него в итоге получается кризис перепроизводства. А если смотреть на это же самое через прибавочную стоимость/прибыль, то получается кризис отсутствия прибыли. Тут тоже люди, которые не имеют представления о Марксе говорят: "Какой кризис перепроизводства - ни у кого ничего нет, посмотри вокруг - везде всего не хватает, какой еще кризис перепроизводства". Через прибыль им понятнее значительно.
Reply
Я не знал этой истории о требованиях Ленина - но я в неё охотно верю.
Ильичу, знавшему немецкий, вполне было понятно не только это слово, но и смыслы (именно так, во мн. ч.!) этого слова.
Я за собой неоднократно замечал, когда слушаю или читаю корявые переводы с английского, то не сильно страдаю.
Смысл, ускользающий на русском, легко восстанавливается, если вспоминаешь, что изначально было английское слово и знаешь весь спектр его значений, а не только то значение, что выбрал переводчик.
Вспомните каноническую шутку:
-How do you do?
-All right!
Перевод:
-Как ты это делаешь?
-Всё правой!
В общем, Das Kapital надо перепереводить:)
Reply
"В общем, Das Kapital надо перепереводить:)"
- есть переводы и с термином "ценность". Там и спор был по этому поводу. Скорее всего в вики это было. Завтра гляну.
Да, для простых людей необходим простой перевод.
Кстати, в начальных работах Ленина прибавочная стоимость называлась - сверхстоимость.
Reply
Кризис отсутствия прибыли - опять же очень удачная формулировка на замену "кризису перепроизводства".
Потому что во времена Великой Депрессии едва ли в США производили больше, чем в 1950-е - но кризис производства таки был, а в 1950-е его не было!
Reply
Еще две статьи на подходе о защите прибавочной стоимости. Вторая часть этой статьи. О подмене понятия. Они подменяют понятие прибавочной стоимости и предмета труда.
И статья о том как контрить утверждение лакеев капитала вот такое вот: "Нет никакой прибавочной стоимости. Вот кап.производство делало, делало товар, а продать не смогло - нету прибыли, значит и прибавочной стоимости никакой нет". Распространенное утверждение.
Reply
Достойные темы.
Буду ждать.
Reply
Приветствую, мне нужен твой совет.
Reply
Leave a comment