Крыша хаты

Jun 08, 2013 15:11

Слово "el jato" или "la jato" - "хато" - довольно часто употребляется в перуанском испанском, в смысле "дом". Чисто перуанский сленг, в других испаноговорящих странах неизвестен. Более того, практически все толковые словари испанского языка указывают на другое значение слова: "телёнок", "груз" (мекс.), "седло" и т.д. В смысле "дом" - только в перуанской разговорной речи. Происходит от кечуа "qata" - крыша. Слово впервые записано Antonio Ricardo в 1586 году. "Qatani" - накрывать, "wasi qata" - крыша дома (wasi - дом).

Крыша - katto (фин.), katus (эст.). Интересно бы выследить и другие параллели между кечуа и финским/эстонским. Например, кечуа "Viru", от которого произошло "Перу" - очень похоже на "кечуафицированное" Viro - Эстония (фин.): практически во всех перуанских именах и названиях, "о" в испанском написании соответствует "у" в первоначальном варианте на кечуа.

Крыша также छत на хинди: это читается как "чата". А пишется латиницей - chata. Что есть "хата" на польском. Причём в польской культуре хата - это изначально не отдельное строение, а сочетание трёх изб: "сени" посередине, а по бокам "чёрная изба" - с печкой - и "белая изба", парадная. То есть по сути их объединяет крыша. Большинство исследователей сходится на иранском происхождении этого слова. То есть, помимо финско-кечуа связи, слово ещё и индоевропейское.
Previous post Next post
Up