Гарри Поттер и проклятое унылое гамно...

Dec 14, 2016 10:53

...оно же - не блещущий ничем оригинальным фанфик, который дочитываешь уже на голых морально-волевых

...что же касается перевода Марии Спивак - я так и не понял, зачем были квидиШ, Злотеус, мУглы, ХогварЦ, зельеделие, ДУмбльдор, МакгонагОл, мадам Самогони, шокогадушки и Черный Лорд...как говорил покойный академик С.Д. Сказкин - о терминах не спорят, о них договариваются, и если уж эго не дает покоя - предисловие от переводчика поможет ему выглядеть не так нахально вкупе с переводческой новоязью

...почему был опубликован именно этот перевод, за что Спивак так изуродовала Плаксу Миртл, к чему везде сует мягкий знак и каким местом ходит Распределяющая Шляпа - вопросы не ко мне

...к удачам перевода отнесу пожалуй что Огрида, Риту Вритер и Тремудрый Турнир

...вцелом - не порекомендую - и не из-за переводчика

Гарри Поттер, переводчики, из книг

Previous post Next post
Up