Мечтала писать заметки об аэропортах,

Apr 30, 2017 10:06


Как часто летающий пассажир. Похоже, пора перекваллифицироваться на заметки о поездах.
Потому что я опять в поезде, и он снова другой :))
Читать далее… )

путевые заметки, #поезд, #zssr, Cловакия, Словакия

Leave a comment

meladan May 1 2017, 12:04:25 UTC
дедушке браво :)
тычинки слане - звучит очаровательно :) а нерасшифрованная позиция очень загадочно. самый простой способ узнать, что это - рискнуть и заказать :)
вспоминаю свои ощущения от Македонии и Сербии, где тоже все понятно, но только наполовину. а вот если поехать в Венгрию или Китай... :)))
жду рассказа о путешествии! удачи в пути!

Reply

deniz_kizi May 1 2017, 17:54:29 UTC

Интересно, что мне становится более понятно, когда я читаю вслух. А тебе, когда ты была на Балканах, не замечала такой особенности?

Про непонятную позицию потом спрошу у своих - на том поезде в плюс классе наверно уже не поеду, поэтому без возможности заказать и проверить)

Мое маленькое приключение еще продолжается. Нафоткала много! Буду показывать, и мысленно пишу уже пост :)

Reply

meladan May 1 2017, 18:00:28 UTC
с сербским языком заметила, что при чтении понятна большая часть (особенно с опытом украинского), но вот на слух вообще почти ноль - наверное, надо просто привыкнуть. а македонский, близкий болгарскому, более понятен на слух. вообще это приключение и удовольствие, расшифровывать знакомое в незнакомом :)
мысленно читаю пост, который ты мысленно пишешь :))

Reply

deniz_kizi May 1 2017, 18:17:45 UTC

Да, ты верно подметила, расшифровывать знакомое в незнакомом - очень интересно и увлекательно.
Вот небольшое развлечение: в русском есть слово рукавицы, нечто, одеваемое на руки. Почему нет слова ногавицы? То, что одевается на ноги. В словацком есть :) то есть штаны.

Reply

meladan May 1 2017, 18:31:24 UTC
хахаха, ногавицы :)) чудесно! а рукавицы тоже есть в нашем значении? ну или рукава, как минимум, по этой логике должы совпадать. а есть ли "ложные друзья переводчика", т.е. слова, изменившие значение, но совпадающие с нашими или очень похожие по звучанию? из украинского запомнилось, что "родина" это "семья, а "дружина" это "жена" :)

Reply

deniz_kizi May 1 2017, 18:48:51 UTC

Рукавицы как рукавицы, в смысле варежки, есть такое слово) так что все логично)
Родина - тут тоже семья. Дружины нет)) жена - манжелка,  муж - манжел.

Reply

meladan May 1 2017, 18:56:12 UTC
манжел, манжелка - какие милые слова :)

Reply

deniz_kizi May 3 2017, 17:05:25 UTC
И я того же мнения)

Reply

deniz_kizi May 1 2017, 18:51:54 UTC

Ложных друзей переводчика великое множество! Напишу обязательно об этом. Пока выписываю слова, которые меня смешат или удивляют.

Reply


Leave a comment

Up