В честь праздника

Dec 17, 2009 19:02

Сегодня чувствовал нелепое вдохновение и вот, правил Ницше. Точнее, русский перевод "Так говорил Заратустра", один из моих любимых отрывков - "Семь печатей" (3-я книга). Семь печатей (или: пение о Да и Аминь) 1 Если я - прорицатель и полон пророческого духа, Что носится над высокой скалой меж двух морей, Витая между прошедшим и будущим, Подобный тяжёлой туче, Враждебный удушливым низменностям, И всему, что устало и не может ни умереть, ни жить... Если готов я и к молнии в тёмной груди, И к лучу искупительного света, Чреватый молниями, которые говорят "Да" и смеются, Если чреват я пророческим молниеносным сиянием - Услышьте: блажен, кто так чреват! И поистине, коль зажигающему свет будущего Приходится долго висеть, Подобно тяжелой туче, на самой вершине скалы! - О, как же не стремиться мне страстно к Вечности, И к брачному кольцу колец - к Кольцу Возвращения! Никогда ещё не встречал я женщины, От которой хотел бы иметь я детей, Кроме той женщины, что люблю я: Ибо я люблю тебя, о Вечность! Ибо я люблю тебя, о Вечность! 2 Если гнев мой некогда разрушал могилы, Сдвигал пограничные столбы, И скатывал старые, разбитые скрижали в отвесную пропасть, Если насмешка моя некогда сметала Пыль истлевших слов, И я приходил, как метла для пауков-крестовиков, И как очистительный ветер - для старых удушливых склепов, Если некогда сидел я, ликуя, На могилах, где погребены старые боги, Сидел я, благословляя мир, любя мир, Возле памятников старых клеветников на все сущее под Луной - Услышьте: даже церкви и могилы Бога люблю я, Когда небо смотрит ясным оком сквозь разрушенные своды их - Я люблю сидеть, подобно траве и красному маку, На развалинах церквей... - О, как же не стремиться мне страстно к Вечности, И к брачному кольцу колец - к Кольцу Возвращения! Никогда ещё не встречал я женщины, От которой хотел бы иметь я детей, Кроме той женщины, что люблю я: Ибо я люблю тебя, о Вечность! Ибо я люблю тебя, о Вечность! 3 Если некогда дыхание снисходило на меня От духа творческого и от той небесной необходимости, Что принуждает даже случайности водить звёздные хороводы, Если некогда смеялся я смехом молнии созидающей, За которой, гремя, но с покорностью Следует долгий гром действия, Если некогда за земным столом небожителей играл я в кости с богами, Да так, что земля содрогалась и трескалась, изрыгая огненные реки, - Ибо земля есть стол богов, дрожащий от новых творческих слов, И от шума игральных костей - О, как же не стремиться мне страстно к Вечности, И к брачному кольцу колец - к Кольцу Возвращения! Никогда ещё не встречал я женщины, От которой хотел бы иметь я детей, Кроме той женщины, что люблю я: Ибо я люблю тебя, о Вечность! Ибо я люблю тебя, о Вечность! 4 Если некогда одним глотком опорожнял я пенящийся кубок С пряною смесью, где хорошо смешаны все вещи, Если некогда рука моя подливала самое дальнее к самому близкому, И огонь - к духу, радость - к страданию, а самое худшее - к самому лучшему, Если и сам я - крупица той искупительной соли, Которая заставляет все вещи хорошо смешиваться в кубковой смеси, - О, как же не стремиться мне страстно к Вечности, И к брачному кольцу колец - к Кольцу Возвращения! Никогда ещё не встречал я женщины, От которой хотел бы иметь я детей, Кроме той женщины, что люблю я: Ибо я люблю тебя, о Вечность! Ибо я люблю тебя, о Вечность! 5 Если я люблю море и всё, что похоже на море, И больше всего - море, гневно противоречащее мне, Если есть во мне та радость искателя, Что гонит корабль к ещё не открытому, Если есть в моей радости радость мореплавателя; Если некогда восклицало ликование моё: «Берег исчез - теперь упали с меня последние цепи. Беспредельность шумит вокруг меня, Где-то вдали блестит мне пространство и время, - Ну что ж! Вперёд, старое сердце!» - О, как же не стремиться мне страстно к Вечности, И к брачному кольцу колец - к Кольцу Возвращения! Никогда ещё не встречал я женщины, От которой хотел бы иметь я детей, Кроме той женщины, что люблю я: Ибо я люблю тебя, о Вечность! Ибо я люблю тебя, о Вечность! 6 Если добродетель моя - добродетель танцора, И часто прыгал я обеими ногами в золотисто-изумрудный восторг; Если злоба моя - смеющаяся злоба, Живущая под кустами роз и под изгородью из лилий - Ибо в смехе всё злое собрано вместе, Но признано священным И оправдано своим собственным блаженством. И если в том альфа и омега моя, Дабы всё тяжёлое стало лёгким, Всякое тело - танцором, всякий дух - птицею; И поистине, если в этом альфа и омега моя! - О, как же не стремиться мне страстно к Вечности, И к брачному кольцу колец - к Кольцу Возвращения! Никогда ещё не встречал я женщины, От которой хотел бы иметь я детей, Кроме той женщины, что люблю я: Ибо я люблю тебя, о Вечность! Ибо я люблю тебя, о Вечность! 7 Если некогда простирал я тихие небеса над собою, И летал на собственных крыльях в собственные небеса; Если я плавал, играя, в глубокой светлой дали, Когда прилетала птица-мудрость свободы моей - И коли так говорила мне птица-мудрость: «Услышь, нет ни верха, ни низа! Бросайся повсюду, вверх и вниз, ты, лёгкий! Пой! перестань говорить! Разве все слова не созданы для тех, кто запечатлён тяжестью? Не лгут ли все слова тому, кто лёгок! Пой! перестань говорить!» - О, как же не стремиться мне страстно к Вечности, И к брачному кольцу колец - к Кольцу Возвращения! Никогда ещё не встречал я женщины, От которой хотел бы иметь я детей, Кроме той женщины, что люблю я: Ибо я люблю тебя, о Вечность! Ибо я люблю тебя, о Вечность!

креатив, ни©шеанец

Previous post Next post
Up