Распространение в кругу тех кто в теме приветствуется. :)
Перевод корявый, каюсь, делал впервые, старался брать ближе к тексту, особенно технические термины и исторические факты. Надеюсь за пару лет регулярной вычитки и помощи друзей отправлю автору новую редакцию.
Я пробовал перевести вторую книгу этого автора, "1001 дел после смерти", но насколько текст "Интервью.." легкий (кроме сносок), настолько же текст второй книги тяжелый. Чувствуется разница в структуре и я делаю вывод, что кроме комментариев автора и сносок, остальной текст был написан другим человеком, то есть очень похоже на записки.
Сожалею, что я со своим "англиЦким" могу быть только грузилом (60кг) :). Сын и ждерди в совершенстве, и маком не отличишь от южанина, и даже шотландский сленг освоил. А я как дерево :)- Я такое дерево.. Я такое дерево.. Просто я другое дерево :)
из своего общения с иностранцами (приезжали и приезжают) знаю одно - стакан снимает любой языковой барьер. все было как в "Особенностях национальной охоты", до первого тоста никто никого не понимает, а потом включается телепатия и можно просто мычать и передавать свои мысли. :)
Есть такое :). Особенно хорошо, особенно после второго стакана, хорошо начинают разговаривать айриши :). Я работал в дальнобое в Южной Ирландии, в НьюРоссе, с местными общались :). А после третьего стакана, можно говорить каждому на своём языке и все будут довольны и все будут друг друга "понимать" :). К стати, с французами тоже так получается пообщаться. Но что то мне кажется. они все время твердят о своих любимых лягушачьих лапках :). Не было возможность проверить свои догадки :)
с французами вообще не понятно о чем говорить, как и с африканцами. :) немцы и англичане ближе всего по темам, потом американцы и следующие австралийцы.
Reply
Перевод корявый, каюсь, делал впервые, старался брать ближе к тексту, особенно технические термины и исторические факты. Надеюсь за пару лет регулярной вычитки и помощи друзей отправлю автору новую редакцию.
Reply
Reply
Я пробовал перевести вторую книгу этого автора, "1001 дел после смерти", но насколько текст "Интервью.." легкий (кроме сносок), настолько же текст второй книги тяжелый. Чувствуется разница в структуре и я делаю вывод, что кроме комментариев автора и сносок, остальной текст был написан другим человеком, то есть очень похоже на записки.
Reply
Сын и ждерди в совершенстве, и маком не отличишь от южанина, и даже шотландский сленг освоил. А я как дерево :)- Я такое дерево.. Я такое дерево.. Просто я другое дерево :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment