Українськомовний варіант Шевченкового твору «Тризна»

Jul 17, 2014 14:28

Взято тут: Сучасна українська поезія. Наталія Горішна

Українськомовний варіант Шевченкового твору «Тризна» тепер можна послухати в особистому виконанні перекладача - поетеси, члена Національної спілки письменників України Наталії Володимирівни Горішної.

Знана в Україні письменниця презентує озвучення свого нового творчого досягнення - перекладу однієї з небагатьох російськомовних поем українського генія. Нагадаємо, що Наталія Володимирівна наразі оприлюднила вже понад 2 тисячі авторських поезій та близько 500 перекладів. Зміст «Тризни», присвяченої вірній шанувальниці таланту Тараса Григоровича княжні Варварі Рєпніній, Наталія Володимирівна намагалася, за її словами, «викладати живою сучасною українською мовою, задля того, щоб полегшити сприйняття».
Творчість Т.Г. Шевченка актуальна завжди, та особливо на тлі сучасних українських реалій. Тим цінніший той факт, що російськомовна поема на тему служіння вітчизні, товариської відданості й віри в Бога, сповнена щирого захоплення молодими, гарячими, залюбленими в рідну землю, спраглими справедливості, свободи й змін на краще серцями, набула свого нового українського звучання саме тепер.

Повний текст поеми в українському варіанті радимо прочитати в ж. «Київ», № 3-4, 2014.
=====================
Поему «Тризна» (1843) Т.Г. Шевченко написав російською мовою.
Поема Тараса Шевченка "ТРИЗНА" - в перекладі Н.Горішної.

Читає Наталія Горішна, музика Альфреда Шнітке.

© Переклад поеми опублікований в ж. Київ, №3-4, 2014.

image Click to view

премія Симоненка, НСПУ, новини нспу, черкаські письменники, наталия горишная, сучасна поезія, відеопоезія, читає автор, симоненківська премія, патріотична поезія, горішна, лауреат, Наталія Горішна, Черкаси

Previous post Next post
Up