Кузькина мать, свистящий рак и пальцем деланный: откуда пошли эти звери?

Apr 02, 2018 22:03

А вы никогда не задумывались, откуда пошли такие известные всем фразы как “пальцем деланный”, или вот, к примеру - кузькина мать?

Кузькина мать, которую обещал всему миру показать Хрущев имеет генеалогию смутную, причем самое правдоподобное ее происхождение запрятано, скорее всего, дебрях финно-угорских легенд, которые всяких злобных существ типа лешего или домового с плохим характером, зовут Кузьками.

Кстати - вот вам объяснение, почему всем известного домовенка из мультика зовут Кузьмой. Очень распространенное имя нечисти.

Кузькина мать, предполагается, была довольно сердитой дамой, учитывая характер остальных членов семейства (то есть Кузек).

А вот фраза “пальцем деланный” имеет под собой вполне реальную подоплеку и …Обозначает действо, частенько совершаемое женщинами заключенными в тюрьмах (по крайней мере до революции или чуть позже). Да-да, именно пальцем они проводили…оплодотворение, так сказать, с целью забеременеть и получить послабления в режиме. Подельники со свободы передавали им своими путями емкость с генетическим материалом…ну, и вперед, с песней, как грится.

Признаюсь, слабо представляю, как это все могло происходить (да и не хочу представлять), но выражение стало означать человека который…скажем так, не имеет отклонений в развитии, но дебил-дебилом. Аналог широко распространенного “ мама не хотела, папа не старался”.

А вот свистящий на горе рак - он как жизнь на Марсе. Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе, науке неизвестно, так и с раком - откуда взялся, непонятно. Говорят, был такой в Одессе вор - гастролер Ракочинский, и он, проиграв какое-то пари, должен был периодически оглашать свистом один из районов Одессы - Шкодову гору, по которой проходила объездная дорога. Дорогой пользовались во время дождей, все остальное время она стояла пустой. Но свистеть он так и не начал.

В эту легенду верится с трудом, особенно если учесть, что выражения похожие имеются с упоминанием других животных - в английском языке "when pigs fly" (когда свиньи полетят), в немецком - "Wenn Hunde mit dem Schwanz bellen" (когда собаки залают хвостами).

Такие вот…Истоки. Неисповедимы пути человеческого языка, однако.

ЗЫ. кстати, я ту вспомнил - путешествуя, несколько раз слышал варианты фразеологизмов. заточенные именно под определенную местность Если не секрет - там где живете вы, существует что то "оригинальное", не ходовое в других регионах? Спрашиваю ради собственной выгоды - понты потом буду гнуть в беседах, оппонентов поражать знанием языка)

Интересное

Previous post Next post
Up