Since today is March 9th...

Mar 09, 2006 21:14


I have been really busy this week, so I haven't been able to stay on LJ long enough to reply to everyone's posts and comments. Sorry. (.^_^.) I'll try to catch up on some of them today and tommorow. Anyways, how are you guys doing? Good I hope. My physical therapist told me to de-stress, because the stress from school and stuff is increasing my pains. (.~_~.) ストレスを消す事ってそんなに簡単じゃないよ!

Anywho, since today is March 9th, what better song to translate, than Remioromen's 3月9日♥

Note: I did not translate the Chorus word for word; it sounded sort of funny. Hence, I just translated it in the best way I can to get the meaning across. Hopefully, i'ts not confusing. (.^o^.)

レミオロメン - 3月9日



流れる季節の真ん中で
Nagareru kisetsu no mannaka de
In the middle of the passing season [winter],

ふと日の長さを感じます 
Futo hi no nagasa wo kanji masu
I casually sense the day's length.

せわしく過ぎる日々の中に 
Sewashiku sugiru hibi no naka ni
While the days busily pass by,

私とあなたで夢を描く 
Watashi to anata de yume wo egaku
You and I paint a dream together.



3月の風に想いを乗せて 
Sangatsu no kaze ni omoi wo nosete
Placing our feelings on the March wind,

桜のつぼみは春へと続きます 
Sakura no tsubomi wa haru e to tsuzukimasu
The cherry buds1 will continue into spring.

溢れ出す光の粒が 
Afuredasu hikari no tsubu ga
The drops of light that comes pouring out,

少しずつ朝を暖めます 
Sukoshizutsu asa wo atatamemasu
Warms up the morning, little by little.

大きなあくびをした後に 
Ookina akubi wo shita ato ni
After giving a big yawn,

少し照れてるあなたの横で
Sukoshi tereteru anata no yoko de 
I stand beside you a bit embarrassed.



新たな世界の入り口に立ち 
Aratana sekai no iriguchi ni tachi
Standing at the entrance to the new world,

気ずいたことは一人じゃないってこと 
Kizuita koto wa hitori jyanaitte koto
The thing I came to realize was that I am not alone.

瞳を閉じれば あなたが 
Hitomi wo tojireba anata ga
Even when I closed my eyes,

まぶたのうらにいることで 
Mabuta no ura ni iru koto de
I was still able to sense you.

どれほど強くなれたでしょう 
Dorehodo tsuyoku nareta deshou
I cannot even describe how much strength that gave me.

あなたにとって私もそうでありたい 
Anatani totte watashi mo sou de aritai
I want to be just as important to you, as you are to me.



砂ぼこり運ぶ つむじ風 
Sunabokori hakobu tsumujikaze
The dust carried in the whirlwind,

洗濯物に絡まりますが 
Sentakumono ni karamarimasuga
Intertwined with the newly washed clothes2.

昼前の空の白い月は 
Hirumae no sora no shiroi tsuki wa
But the pale moon in the sky, right before noon,

なんだかきれいで見とれました 
Nandaka kireide mitoremashita
Was so beautiful that I became fascinated by it.

上手くはいかぬこともあるけど 
Umaku wa ikanu koto mo aru keredo
Sometimes things may not go as planned,

天を仰げば それさえ小さくて 
Ten wo aogeba soresae chiisakute
But when I look up into the sky, I realize how small my problems are.

青い空は凛と澄んで 
Aoi sora wa rin to sunde
The blue sky boldly clears up,

羊雲は静かに揺れる 
Hitsujigumo wa shizukani yureru
As the floccuses3 gently sway.

花咲くを待つ喜びを 
Hanasaku wo matsu yorokobi wo
The joy of waiting for flowers to bloom,

分かち合えるのであれば それは幸せ 
Wakachi aeru no deareba sore wa shiawase
It will make me happy, if we can share it with each other.

この先も 隣でそっと微笑んで 
Kono saki mo tonari de sotto hohoende
Keep on smiling gently beside me.

瞳を閉じれば あなたが 
Hitomi wo tojireba anata ga
Even when I closed my eyes,

まぶたのうらにいることで 
Mabuta no urani iru koto de
I was still able to sense you.

どれほど強くなれたでしょう 
Dorehodo tsuyoku nareta deshou
I cannot even describe how much strength that gave me.

あなたにとって私もそうでありたい 
Anatani totte watashi mo sou de aritai
I want to be just as important to you, as you are to me.

cherry buds1 - 'Sakura' is techinically cherry blossoms, but in this song, it said 'sakura no tsubomi' which is a cherry blossom that hasn't bloomed yet, so I put 'cherry buds'.
washed clothes2 - Japanese people usually hang their clothes outside on a clothes line.
floccueses3 - fluffy clouds or 'sheep clouds'

I love this song to pieces. (.^o^.) Ryo-chan sounds really good when he sings it ね♥

1リットルの涙

Previous post Next post
Up