[translation] DGS 179 - Danwashitsu part only

Oct 12, 2010 22:49

rubeta  requested this~ ^^ But it seriously deserved to be translated! XD I was laughing SO HARD through it!!


DGS 179 - Sylph Danwashitsu only:
C = HiroC, D = OnoD (they, Kamiya especially, quotes each other a lot in this part, so I'm sorry if it's a little hard to follow >_<)

C&D: Slyph Danwashitsu!

D: This corner is where we do our utmost to introduce to you the Normal Stories, aka FutsuSuto, that we receive weekly from the artists of the ongoing works being published in the monthly girl's comic, Slyph

C: Slyph October issue is currently on sale~ Today, we received a FutsuSuto from the author of a new series being pulblished in the November issue, which goes on sale September 22nd, called "Hiso Hiso Slient Voice (Whispers Silent Voice)" by Fujitani Yoko-sensei.

D: Oh~ there's another new series

C: November issue already, that's fast.

D: It is. First, to get an idea of the sorts of work she draws, a summary of "Hiso Hiso Slient Voice".

D: Kouji, a boy who was easily living his high school days in a fun, happy, and conflict-free way, one day while playing with his friends, came across a boy being surrounded by cats, dogs, and birds in an alleyway.

C: "They're saying, 'あんまりボールにつめたてないで'[1]." Said the boy as he picked up with ball that Kouji's friends threw.

D: "who is that boy...?" instinctively, Kouji couldn't help but be drawn to the boy surrounded by an unusual aura.

C: There are many whipers (secrets) in this world. A magical story brought to you by Fujitani Yoko, making a debut on page 43!

D: Now let's read the FutsuSuto sent in by Fujitani Yoko-sensei.

*music*

D: Letter from Fuji-chan. "There are many age-gap relationships in "Hiso Hiso". In your case, what kind of relationships do you have with those that are far from you in age?"

C: ...Is what it says in this letter that we received from her.... But we'll put that aside for now.

D: Eh?! We're gonna put it aside? We're really going to ignore it?!

C: Well, that's what it says in the script...

D: AHAHA!

C: it says so right here.

D: It really is written here. Is it really okay?

C: Can't do anything about it. I'll just keep reading, "I saw the title for this work and realized something. "Hiso Hiso Slient Voice"...is there a better title for something as radio-oriented as this?! (a title that can inspire so many things you can do on a radio show). *starts whispering* And so, tonight, starting right now, Ono-kun and I will talk about some backstage happenings during the CharaHobby recording, in whispers."

D: I see, while whispering.

C: What is this? The script-writer that we thought had the answers to everything and took so much pride in, has finally become something like this t-shirt.

D: He's drying up. [4]

C: He is. But we'll just put that fact aside.

D: We're going to put that aside too?

C: Yes. So um, Ono-kun came with his leg hair nicely shaved again this year.

D: I did.

C: Why did you shave it?

D: Because, it was a must.

C: Huh...

D: When you say live recording (this is what you do). Otherwise everyone will be disappointed if I said I didn't shave it and that it was all hairy.

C: Actually, Ono-kun and I went to the meeting place together in my car, on the evening before the actual recording.

D: Yeah, yeah, yeah. It was like on Ainori [5]

C: No it wasn't.

D: It wasn't?!

C: Then, Ono-kun said from the passenger seat of my car, "Kamiya-san, I shaved my legs again this year." And he showed them to me. My only reaction was"ooh!". Ono-kun, you were really bad during the ride there, in a number of ways.

D: I was? What do you mean? Wasn't it a wonderful drive?

C: Ono-kun, you... I set the location into the car GPS system and we were driving on the highway. But the signal went funny and we got a little lost at one point.

D: It said we were driving in the middle of an ocean.

C: So I said, "Uh oh, Ono-kun, I'm sorry, but it appears we were supposed to get off at the exit back there. But since we've already passed it, we need to get off at the next exit, I'm really sorry..."

D: Yes.

C: And then he told me, "Kamiya-san, I have an emergency..."

D: "I've got bad news."

C: "I've got bad news. I...need to go pee." [2] "H-huh?! Sorry, but uh, how much longer can you hold it for?" (he said,) "5 minutes is the limit."

D: Haha. It's because, the next exit happened to be exactly 5 minutes away.

C: He was already at his limit!

D: Exactly! It was a matter of whether I came first or the exit came first.

C: "Kamiya-san, may I let it out?[3] ...Kamiya-san, may I go in the car?" he asked,  and I said, "Oh hold it! Hold it! Hold it!!" And so we came off the highway.

D: I kept saying, "Can't hold it...!"

C: All I could do was to get off of the highway in a hurry, and I had him do his best to hold it in. Then he said to me, "I was kidding, I think I can actually hold it in for another 10 minutes." So I said, "Ah, Okay, sorry, but I'll get off soon," Then we drove into a gas station, he got off and finally, went off saying, "I'm going to go to the washroom." and came back looking really relieved. And then he said to me, "Kamiya-san, I was lieing when I said I could hold it in for 10 minutes, 2 minutes was about my limit."

C&D: AHAHAHA!

C: "Ah, it was really close."

D: Between getting off the highway and arriving at the gas station, I was singing along loudly with the Durarara!! opening theme song.

C: oh yeah!

D: In order to distract myself, I was singing "UUUHH ASAHI GA NOBORU...!" the whole time!

C: ahaha! Ono-kun started singing along really loudly to the songs that were being played from the car stereo and my iPod, and I was seriously wondering if he was almost at his limit.

D: But I really was at my limit! I thought it would have been really bad if I couldn't contain myself any further!

C: AHAHA! So we drove into a gas station, and after letting him do his business, I thought I should get something to drink too. I went into the rest area of the gas station and there I saw Ono-kun doing something very shocking.

D: What do you mean? That's normal~

C: For some odd reason, there was Ono-kun, putting coins into the bread vending machine...

D: It's a secret~~

C: ...and I was encountered by the signt of Ono-kun trying to buy bread! But the thing is, we talked about eating together once we arrived at the destination!

D: We did talk about that, we did.

C: Even though we talked about meeting up with all of the staff members at the location and eating together, regardless of that, there was Ono-kun putting cash into the bread vending machine...! I asked, "Ono-kun, what are you doing?" and he pressed the button just as he answered, "Oh, I got hungry."

D: It was just like a scene from a drama.

C: Are you an idiot, Ono-kun?

D: No, I'm not!

C: We were going to arrive there in another 5 to 10 minutes! And we even said that we were all going to eat together after meeting up. Why did you eat the bread?! I thought, "what is up with this guy?"

D: Why...? It was an instinct. It was out of impulse!

C: The same guy who was saying he was going wet himself up until a moment ago, was now saying, "Oh, I got hungry," and...lol

D: I didn't think it was that strange.

C: Trying not to wet himself by singing along loudly to songs, and after going pee, eating bread while saying "Oh, I got hungry,"...Who the heck do you think you are?!

D: But I had a good time.

C: Oh really.

D: Yeah.

C: Well, the ride there was rather amusing.

D: That's how the recording was this year.

C: And that's what happened on the night before the recording.

D: Ah, that was fun.

C: How was that, Fujitani-sensei? We talked about a lot of things but... good luck with the new series!

[1] ...what?
[2] yes, his exact words were "I need to go pee" XD
[3] that again, would be exact translation of "morasu" ^^;;;
[4] literal translation appears to be "depletion", in other words, his ideas are starting to run dry (corrected by rubeta )
[5] Ainori is a show where girls and boys go on a ride and try to hit on one another (according to rubeta ) but the word itself can also mean "ride together"; well, they mean essentially the same thing

I didn't translate the summary of the new series by Fujitani very well, but I was assuming that part wasn't the main reason for the request.

Also, since I felt bad for getting this done so late, a little bonus:

DGS 181 ~ Dear Voice:

C: This week is Ono-kun's turn and this request was sent in by Kana-san.

D: "Ne, say you love me. I'll wait 5 minutes, or should I make it 2 minutes? If you don't hurry up and say it, I'm going to kiss you."

C: Okay. I don't really get it, but apparently, this is the ultimate cool version of the "I need to go pee" situation from the time we drove together to the meeting place. This is apparently how it'll sound if you wanted to make the "Kamiya-san, I need to go pee" line sound really cool.

D: AHAHA!

----

My translations are by no means perfect, so if a part doesn't make sense or you want more explanation, don't hesitate to ask! ^^ Of course, I'm also open to corrections! (I had so much trouble making the translation sound coherent in some parts orz)

episode: translation

Previous post Next post
Up