Трудности перевода

May 19, 2019 17:16

                               

image Click to view



Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть!
Л. Филатов. Наивно полагал, что после Праздников напряг рассеется. Но я, будучи всего лишь человеком, в очередной раз наивно предполагал… И уже 12-го впереди достаточно чётко стали прорисовываться контуры типового индейского жилища. В силу чего, стало тут же очевидно, что только сейчас всё лишь начинает начинаться.

Посему, все эти дни времени на Интернет не было совсем. Если кому на сообщения не ответил - простите великодушно.
Да, за это время можно было бы хотя бы пару раз посмеяться над небратьями, поводов они со своей «сменой престолов» подкидывают немало. Но пока считаю это преждевременным. Предлагаю сделать это чуть позже и именно по факту, ибо, судя по всему, цырк предстоит не деццкий. А прогнозы - дело тех, кто на них зарабатывает. Мне же ближайшее политическое будущее соседствующих с запада территорий представляется куда более ярким и играющим всевозможными красками, где к переливам цветов флага ЛГБТ примешивается радикально чёрный, а тотально превалирует в столь разнообразной палитре ещё один очень невесёлый цвет - унылого дерьма (который, кстати, получается, если смешать все имеющиеся краски). Но, не будем забегать вперёд…

С другой стороны, подобные ситуации - время для переосмысления текущего. Почему и всплыла в памяти одна песенка Fish’а, которую я к своим любимым никаким образом не отношу. Особенно на фоне глубочайшего и местами апокалиптического альбома «Пиршество последствий», в который она вошла. С музыкальной точки зрения песенка эта вообще не представляет собой  ничего интересного. - Тот самый случай, когда наши и западные понятия термина «хит» отличаются кардинально, более того - диаметрально противоположно.
Ассоциации со сложившейся ситуацией сложились на уровне текста, который у Фиша всегда главнее самой музыки. И если песня понравилась не очень, зачастую это означает, лишь что музыка просто «не успела за текстом», как и в данном конкретном случае. Ладно, музыку отставим. - Не суть важно. Дело в  том, что здесь Фиш достаточно едко простебался над соцсетями, к пользователям которых мы все себя, увы, относим.

Пришел к существованию на экране монитора
Кликнув, могу отправить запрос на обновление статуса,
Расшарить свой профиль.

Убрали мои фотки? - так, они все равно, не мои,
-Это был актер какой-то
Я должен быть кем-то другим, чтобы понравиться тебе
Потому что, во мне ничего особенного нет,
Но, я прекрасно знаю, каким я должен быть.

Сейчас я на прослушивании, стою в самом хвосте очереди,
Не стоит мне ничего говорить, я и сам знаю, как произвести на них впечатление,
- Уже надел свою самую лучшую улыбку.

-Унижение? - Мне до фонаря
Я буду таким выдающимся,
Я буду просто королем шоу ёбнутых,
Лишь бы появиться на публике,
Подписать контракт.
Мне все до фени,
Я свое отлюбил.

Но проблемы с переводом возникают с самого названия «All loved up». То есть, не «любимые», а какие-то иные, с накрученной (в Сети, естественно) «любовью», именно «loved up».
Вот и пришло в голову слово «налюбленные». Понимаю, что оно не совсем точно, но на большее моей фантазии не хватает. Хотя, к слову «любимые» я всё же в третьей снизу строчке возвращаюсь. Ибо, в противном случае, сломается ритм, связывающий его с последним словом песни (см. ниже). Да и сломается сам смысл…

В этом мире повальных празднеств
Я чувствую, я уже знаю,
Я уверен, что в один прекрасный день,
Все Они станут моими настоящими друзьями.
А я буду проталкиваться дальше плечами в толпе,
Потому что здесь я на своем месте
- Ослепительные люди,
Очень богатые люди,
Прекрасно одетые люди,

Всеми налюбленные, всеми налюбленные,
Все мы - всеми любимые

-Чудесные люди,
Всеми ебимые.

https://genius.com/Fish-all-loved-up-lyrics

музыка, личное

Previous post Next post
Up