Лишившись девственности, попробовав наркотикии и съездив автостопом может показаться, что все уже испробовано.
ГЫ-ГЫ
Нет, конечно.
Омар Хайям, суфий и поэт, стремился передать свою мудрость поколениям. Естественно, не стремясь стать кумиром ширпотребщиков, он "закодировал" суфийские истины в притчах, стихах и т.д. Так, снимая несколько так называемых "вуалей" с его произведений, можно докопаться до учения древих суфиев (:
Например, метафора "пряности" означает (при снятии первой вуали) "что-то необязательное, но прикольненькое" (перевод наш - Ред.)
Очень распространена у нас метафора "вино". ЭТО "УЧЕНИЕ, ЗНАНИЕ, ИСТИНА", ЧУВАКИ!!! Или вы реально думаете, что такой талантище бухал без просыху, это воспевал в стихах, бул мудрецом, а мы его за что-то помним и цитируем!? Вино, кстати, еще и у кого-то нашего из Серебряного века то же самое значит... Может, у Пушкина, но могу ошибаться.. Кажется, есть у него аткой цикл.
Вот, к примеру, девочка одна, которая учится в самом престижном экономическом вузе города, пишет такие стихи Хайяма в заметках в контакте:
Запрет вина-закон, считающийся с тем:
Кем пьется, и когда, и много ли, и с кем.
Когда соблюдены все эти оговорки,
Пить - признак мудрости, а не порок совсем.
Выбесил меня, собственно, заголовок этой заметки - правило употребления алкоголя.
И ЭТО, БЛЯ, САМЫЙ РАСПРЕСТИЖНЫЙ ВУЗ!!!
ОЙ, НА-А-АХ...
Так вот, девочка и прочие показушники, стремящиеся доказать, что они типа умные и начитанные. Тут - про учение, рефлексию, передачу знаний… И т.д…
Теперь - моя любимая метафора. Сад.
«Сад» - это первый раз. Это первый опыт. Чего-либо.
Пред пьяным соловьем, влетевшим в сад, сверкал
Средь роз смеющихся смеющийся бокал,
И, подлетев ко мне, певец любви на тайном
Наречии: "Лови мгновение!" - сказал.
Перевести первую строчку можно примерно так: ученик, в первый раз с энтузиазмом понявший (либо испробовавший) что-то новое…
Перевод у меня, в общем, вольный - пишу по памяти.
И пишу я про свой сад.
Граф покурил чай, сделал макияж коту и залез на крышу.
Прикольно?)))
Граф прё-ё-ётся ^__^