Северной и Южной Корее всегда было очень сложно вести диалог, однако сейчас ученые из двух стран проводят встречу в Пхеньяне в попытке направить дела в верное русло или, по крайней мере, сделать так, чтобы две страны заговорили на одном языке...
По словам Хана, эта проблема наиболее наглядно проявляется в терминологии специалистов, таких как врачи и юристы. «Разница настолько велика, что архитекторам с двух сторон будет, вероятно, довольно трудно построить дом вместе», - замечает он.
После оккупации Кореи японцами в 1910-1945 годах, когда корейский язык находился под запретом в школах и органах власти, новые страны по обе стороны расколотого полуострова начали уделять приоритетное внимание вопросам языка и грамотности.
Но в результате почти тотального разделения двух стран, которое длится больше шестидесяти лет, язык в них сегодня различается так же радикально, как и их экономика и политика.
Некоторые общие слова имеют прямо противоположные значения. Например, слово «агасси» в Южной Корее имеет значение «девушка», а на Севере - «рабыня в феодальном обществе».
http://inosmi.ru/fareast/20141106/224119674.html Нам это на примере Украины известно.